A hard nut to crack

A hard nut to crack – Значение идиомы

Дословный перевод

Крепкий орешек, что бы расколоть.

Смысловое значение

«Крепкий орешек» относится к человеку, с которым сложно иметь дело или которого сложно узнать поближе.

Примеры

1) I tried to be friendly with her but I was told she’s a hard nut to crack. – Я пытался быть с ней дружелюбным, но мне сказали, что она крепкий орешек.

2) The Yankees were proving a hard nut to crack but they were cracking at last. – Янки оказались крепким орешком, но этот орешек начинал трещать.

3) This fellow Dexter’s a hard nut to crack. – Этот Декстер – крепкий орешек.

Другие идиомы на английском языке