A hard nut to crack – Значение идиомы
Дословный перевод
Крепкий орешек, что бы расколоть.
Смысловое значение
«Крепкий орешек» относится к человеку, с которым сложно иметь дело или которого сложно узнать поближе.
Примеры
1) I tried to be friendly with her but I was told she’s a hard nut to crack. – Я пытался быть с ней дружелюбным, но мне сказали, что она крепкий орешек.
2) The Yankees were proving a hard nut to crack but they were cracking at last. – Янки оказались крепким орешком, но этот орешек начинал трещать.
3) This fellow Dexter’s a hard nut to crack. – Этот Декстер – крепкий орешек.