Living hand to mouth

Living hand to mouth – Значение идиомы

Дословный перевод

Жить от руки до рта (попрошайничать).

Смысловое значение

Living hand to mouth означает жить без больших денег, впроголодь. Быть крайне бедным, имея достаточно денег, чтобы обеспечить еду и кров.

Примеры

1) The family has been living hand to mouth ever since their father lost his job. – Семья жила впроголодь с тех пор, как их отец потерял работу.

2) My father earned very little and there were four kids, so we lived from hand to mouth. – Мой отец зарабатывал очень мало, а детей было четверо, так что мы жили впроголодь.

3) I had to live hand to mouth during most of college, since I could only get part-time jobs that paid minimum wage. – На протяжении большей части учебы в колледже мне приходилось жить впроголодь, так как я мог получить только работу с частичной занятостью с минимальной оплатой труда.

Другие идиомы на английском языке