Значение идиомы Your finger in the pie в английском
Происхождение идиомы
Идиома "your finger in the pie" имеет свои корни в английском языке и используется для описания ситуации, когда человек участвует в чем-то, что не является его собственным делом или интересом. Эта фраза подразумевает, что кто-то вмешивается или пытается контролировать процесс, который ему не принадлежит. Происхождение идиомы связано с образом, в котором человек может накладывать свой палец на пирог, пытаясь получить от него что-то для себя, нарушая тем самым целостность и собственность другого.
- В XVIII веке употребление данной фразы стало распространённым среди англоязычного населения.
- Изначально идиома употреблялась в контексте финансовых дел или бизнес-процессов.
- Сегодня она может использоваться в разных контекстах, включая личные, профессиональные и социальные сферы.
Возможные переводы идиомы Your finger in the pie на русский
Дословный перевод
Идиома "Your finger in the pie" переводится дословно как "Твой палец в пироге".
Общая лексика
Эта идиома может иметь несколько значений, включая:
- Участие в чем-то;
- Вмешательство в дела других;
- Занятасть в различных аспектах деятельности;
- Стремление контролировать или управлять чем-то.
Разговорный перевод
В разговорной речи данную идиому можно перевести как "Иметь дело с чем-то" или "Вмешиваться в дела".
Предложения с идиомой Your finger in the pie
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Your finger in the pie" означает участие или вмешательство в какое-либо дело или ситуацию, часто с намеком на контроль или получение выгоды. Вот варианты употребления этой идиомы:
- He wants to have his finger in the pie of the new project. - Он хочет участвовать в новом проекте.
- Don't put your finger in the pie if you don't know what's happening. - Не вмешивайся, если не знаешь, что происходит.
- She has her finger in the pie when it comes to making big decisions. - Она участвует в принятии важных решений.
- Everyone wants to have their finger in the pie when there's money involved. - Каждый хочет получить часть прибыли, когда речь идет о деньгах.
- He always has his finger in the pie of local politics. - Он всегда участвует в местной политике.
- Our manager has his finger in the pie regarding the marketing strategy. - Наш менеджер участвует в разработке маркетинговой стратегии.
- They don't want you to have your finger in the pie of their family business. - Они не хотят, чтобы ты вмешивался в их семейный бизнес.
- Having your finger in the pie can lead to conflicts of interest. - Участие может привести к конфликтам интересов.
- She likes to keep her finger in the pie of various charity organizations. - Ей нравится участвовать в различных благотворительных организациях.
- It's better to let the experts have their fingers in the pie when it comes to technical issues. - Лучше позволить экспертам заниматься техническими вопросами.
- He had his finger in the pie during the negotiations. - Он участвовал в переговорах.
- She prefers not to have her finger in the pie of day-to-day operations. - Она предпочитает не участвовать в повседневных делах.
- They warned him not to have his fingers in too many pies at once. - Они предупредили его, чтобы он не вмешивался сразу в несколько дел.
- With his finger in the pie, he managed to influence the outcome. - С его участием ему удалось повлиять на результат.
- Having too many people with their fingers in the pie can complicate matters. - Слишком много людей, участвующих в деле, может усложнить ситуацию.
- The investor always wants to have his finger in the pie of new startups. - Инвестор всегда хочет участвовать в новых стартапах.
- She keeps her finger in the pie of her children's education. - Она участвует в образовании своих детей.
- It's not wise to have your finger in the pie of every trend you see. - Неразумно вмешиваться во все тренды, которые ты видишь.
- He was happy to have his fingers in the pie of the successful merger. - Он был рад участвовать в успешном слиянии.
- Many wanted to have their fingers in the pie during the company's expansion. - Многие хотели участвовать в расширении компании.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Your finger in the pie" означает, что кто-то вмешивается или участвует в каком-либо деле, часто без разрешения или привнося ненужные сложности.
- "Having a hand in the cookie jar" - Иметь руку в банке с печеньем
- "To have a vested interest" - Иметь корыстный интерес
- "To be in the mix" - Быть в смешанном состоянии
- "To stick your nose in" - Сунуть нос в чужие дела