Значение идиомы You re pulling my leg в английском
Происхождение идиомы
Идиома "You're pulling my leg" используется для выражения недоверия или сомнения в правдивости того, что кто-то говорит. Она подразумевает, что говорящий считает, что его дразнят или обманывают.
Происхождение этой фразы не совсем ясно, но есть несколько теорий:
- Одна из версий связывает идиому с тем, что в старые времена мошенники могли дразнить своих жертв, притягивая их к себе, а затем обманывая их.
- Другая версия предполагает, что фраза может происходить от практики в крокете, где игроки могли дразнить друг друга, чтобы отвлечь внимание.
- Еще одна теория связана с тем, что в Англии в викторианскую эпоху "потянуть за ногу" означало затянуть на себя, дразнить или подшучивать над кем-то.
Таким образом, хотя точное происхождение остается неясным, идиома "You're pulling my leg" стала широко использоваться для обозначения шутки или обмана.
Возможные переводы идиомы You re pulling my leg на русский
Дословный перевод
Идиома "You're pulling my leg" дословно переводится как "Ты тянешь мне ногу".
Общая лексика
Эта идиома используется для обозначения ситуации, когда кто-то шутит или дразнит другого, заставляя его поверить в нечто неправдоподобное. Возможные значения включают:
- Ты меня разыгрываешь.
- Ты шутишь надо мной.
- Ты обманываешь меня.
Разговорный перевод
В разговорной речи идиому можно перевести как:
- Ты просто угараешь.
- Ты прикалываешься.
- Ты меня достаешь.
Предложения с идиомой You re pulling my leg
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "You're pulling my leg" обозначает, что кто-то шутит или дразнит, рассказывая что-то, что невозможно принять всерьез. Вот несколько вариантов использования этой идиомы:
- Are you really saying you won the lottery? You're pulling my leg! - Ты действительно говоришь, что выиграл в лотерею? Ты меня дразнишь!
- When he told me he was a secret agent, I thought he was pulling my leg. - Когда он сказал мне, что он секретный агент, я подумал, что он дразнит меня.
- She must be pulling my leg when she says she can run a marathon without training. - Она, должно быть, дразнит меня, когда говорит, что может пробежать марафон без подготовки.
- If you think I'll believe that story, you're really pulling my leg! - Если ты думаешь, что я поверю в эту историю, ты действительно дразнишь меня!
- He's always pulling my leg with those ridiculous stories. - Он всегда дразнит меня такими абсурдными историями.
- I can't believe you actually ate that! You're pulling my leg, right? - Я не могу поверить, что ты это на самом деле съел! Ты ведь дразнишь меня, верно?
- When she said she met a celebrity, I thought she was pulling my leg. - Когда она сказала, что встретила знаменитость, я подумал, что она дразнит меня.
- You're pulling my leg if you think I'm going to wear that outfit! - Ты дразнишь меня, если думаешь, что я надену этот наряд!
- If he claims he can fly, he's definitely pulling my leg. - Если он утверждает, что может летать, он определенно дразнит меня.
- I thought my friend was pulling my leg when he told me he was moving to Mars. - Я думал, что мой друг дразнит меня, когда он сказал, что переходит на Марс.
- You're pulling my leg! No one can eat a whole pizza by themselves. - Ты дразнишь меня! Никто не может съесть целую пиццу в одиночку.
- She was pulling my leg about the new job offer; it sounded too good to be true. - Она дразнила меня о новом предложении работы; это звучало слишком хорошо, чтобы быть правдой.
- When I heard he was a billionaire, I thought he was just pulling my leg. - Когда я услышал, что он миллиардер, я подумал, что он просто дразнит меня.
- He must be pulling my leg if he thinks I'd lend him my car. - Он, должно быть, дразнит меня, если думает, что я одолжу ему свою машину.
- When she told me about the ghost in her house, I knew she was pulling my leg. - Когда она рассказала мне о призраке в своем доме, я знал, что она дразнит меня.
- I can't tell if you're serious or just pulling my leg. - Я не могу понять, ты серьезен или просто дразнишь меня.
- He's always pulling my leg with those crazy ideas. - Он всегда дразнит меня этими безумными идеями.
- When my brother said he got a job as a rock star, I thought he was pulling my leg. - Когда мой брат сказал, что получил работу рок-звезды, я подумал, что он дразнит меня.
- You must be pulling my leg if you think I'd take that deal. - Ты, должно быть, дразнишь меня, если думаешь, что я приму эту сделку.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "You're pulling my leg" означает, что кто-то шутит или дразнит вас, не говоря правду. Это выражение может использоваться в ситуациях, когда вы подозреваете, что кто-то говорит что-то неправдоподобное или просто разыгрывает вас.
- Are you kidding me? – Ты шутишь?
- Don't mess with me. – Не дразни меня.
- You're joking! – Ты шутишь!
- Stop pulling my chain. – Хватит меня дразнить.
- Are you pulling my leg? – Ты меня поднадругиваешь?