Work like a dog

Значение идиомы Work like a dog в английском

Происхождение идиомы

Идиома "work like a dog" означает работать очень усердно или напряженно. Происхождение этой фразы связано с восприятием трудолюбия собак. Собаки традиционно считались верными помощниками человека, особенно в сельском хозяйстве, где они выполняли множество задач, включая пастьбу скота и охоту.

Основные моменты происхождения:

  • Собаки использовались для выполнения тяжелой физической работы на протяжении веков.
  • фраза начала употребляться в английском языке в 19 веке.
  • Идиома подчеркивает не только физический труд, но и преданность и настойчивость, с которой собаки выполняют свои обязанности.

Возможные переводы идиомы Work like a dog на русский

Дословный перевод

Идиома "work like a dog" дословно переводится как "работать, как собака".

Общая лексика

  • Работать очень усердно;
  • Трудиться без усталости;
  • Заниматься тяжелой физической работой;
  • Проявлять высокую степень преданности делу.

Разговорный перевод

В разговорном контексте данную идиому можно перевести как "очень много работать" или "пахать, как лошадь".

Предложения с идиомой Work like a dog

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "work like a dog" используется для описания интенсивного труда или большой усердной работы. Вот несколько вариантов её употребления:

  • He has been working like a dog to meet the deadline. - Он работал как собака, чтобы уложиться в срок.
  • My father worked like a dog to provide for our family. - Мой отец работал как собака, чтобы обеспечить нашу семью.
  • During the summer, she worked like a dog at the local camp. - Летом она работала как собака в местном лагере.
  • They work like dogs for their promotions. - Они работают как собаки ради повышения.
  • After the holidays, everyone is working like dogs to catch up. - После праздников все работают как собаки, чтобы наверстать упущенное.
  • He worked like a dog on his thesis. - Он работал как собака над своей диссертацией.
  • She always works like a dog when it's crunch time. - Она всегда работает как собака, когда приходит время спешки.
  • The team worked like dogs to finish the project on time. - Команда работала как собаки, чтобы завершить проект вовремя.
  • She was working like a dog all week to prepare for the presentation. - Она работала как собака всю неделю, чтобы подготовиться к презентации.
  • They had to work like dogs to restore the old building. - Им пришлось работать как собаки, чтобы восстановить старое здание.
  • He's been working like a dog since he started his new job. - Он работает как собака с тех пор, как начал новую работу.
  • She is working like a dog to earn money for her studies. - Она работает как собака, чтобы заработать деньги на учёбу.
  • After taking on extra shifts, he's been working like a dog lately. - После того как он взял дополнительные смены, он в последнее время работает как собака.
  • They work like dogs during the busy season at the store. - Они работают как собаки в разгар сезона в магазине.
  • He has to work like a dog to support his family. - Ему приходится работать как собака, чтобы поддерживать свою семью.
  • She worked like a dog to get the house ready for the guests. - Она работала как собака, чтобы подготовить дом к приезду гостей.
  • During finals week, students are working like dogs. - На неделе экзаменов студенты работают как собаки.
  • He worked like a dog all year to save for a vacation. - Он работал как собака весь год, чтобы накопить на отпуск.
  • After his promotion, he started working like a dog. - После повышения он начал работать как собака.
  • To complete the project ahead of schedule, they had to work like dogs. - Чтобы завершить проект досрочно, им пришлось работать как собаки.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома work like a dog означает работать очень усердно или много. Эта фраза часто используется для описания трудолюбивых людей, которые вкладывают много усилий в свою работу.

  • Work one's fingers to the bone - работать до изнеможения
  • Burn the midnight oil - работать до поздней ночи
  • Put one's nose to the grindstone - работать без отвлечений
  • Toil away - устать от тяжелой работы
  • Hit the grind - начать усердно работать

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *