With bells on

Значение идиомы With bells on в английском

Происхождение идиомы

Идиома "with bells on" используется в английском языке для обозначения готовности или радости при выполнении какого-либо действия. Это выражение предполагает, что человек не только готов участвовать, но и делает это с энтузиазмом и праздником.

Происхождение идиомы связано с традициями, когда к лошадям прикрепляли колокольчики, чтобы предупреждать о их приближении. Лошади с колокольчиками создавали радостный и позитивный звук, что символизировало готовность и желание участвовать в событиях, таких как праздники или фестивали.

  • Первоначально фраза могла использоваться для описания праздничных шествий, где животные украшались.
  • С течением времени выражение адаптировалось для описания людей, с энтузиазмом и радостью принимающих участие в чем-либо.
  • Сегодня "with bells on" может использоваться в самых разных контекстах, от личных приглашений до деловых мероприятий.

Возможные переводы идиомы With bells on на русский

Дословный перевод

Идиома "with bells on" в дословном переводе означает "с колокольчиками".

Общая лексика

В контексте языка, данная идиома может означать:

  • приходить или делать что-то с радостью и энтузиазмом;
  • быть готовым к чему-то с позитивным настроением;
  • выражение готовности или уверенности в своём участии в каком-либо событии.

Разговорный перевод

В разговорной речи идиома "with bells on" может быть переведена как:

  • "с радостью";
  • "обязательно";
  • "с охотой".

Предложения с идиомой With bells on

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "with bells on" означает быть очень радостным или с энтузиазмом в отношении чего-либо, особенно когда речь идет о встрече или событии. Ниже представлены примеры её употребления:

  • I'll be at the party with bells on! - Я буду на вечеринке с большим удовольствием!
  • She accepted the invitation with bells on. - Она с радостью приняла приглашение.
  • We're going on the trip with bells on. - Мы едем в поездку с большим энтузиазмом.
  • He showed up at the event with bells on. - Он пришел на мероприятие с радостью.
  • They are coming to the concert with bells on. - Они идут на концерт с большим удовольствием.
  • I'm looking forward to the holidays with bells on! - Я с нетерпением жду каникул!
  • She'll attend the wedding with bells on. - Она придёт на свадьбу с радостью.
  • He joined the team with bells on. - Он присоединился к команде с энтузиазмом.
  • We welcomed our guests with bells on. - Мы встретили наших гостей с радостью.
  • She is always ready for adventure with bells on. - Она всегда готова к приключениям с энтузиазмом.
  • I'll support you in this project with bells on. - Я с радостью поддержу тебя в этом проекте.
  • They celebrated their anniversary with bells on. - Они отметили свою годовщину с большим удовольствием.
  • He headed to the class reunion with bells on. - Он направился на встречу выпускников с радостью.
  • We'll finish this project with bells on! - Мы завершим этот проект с энтузиазмом!
  • She approached the challenge with bells on. - Она подошла к задаче с большим энтузиазмом.
  • I'll go to the festival with bells on. - Я пойду на фестиваль с радостью.
  • They'll participate in the competition with bells on. - Они будут участвовать в соревновании с большим удовольствием.
  • He accepted the job offer with bells on. - Он с радостью принял предложение о работе.
  • We will welcome the new member with bells on. - Мы с радостью примем нового участника в команду.
  • She got her new car and drives it with bells on! - Она купила новую машину и ездит на ней с удовольствием!

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "with bells on" используется для обозначения готовности или энтузиазма, особенно в контексте ожидания или участия в каком-то событии. Она подразумевает, что человек с удовольствием и радостью примет участие в чем-либо.

  • "Looking forward to it" - "С нетерпением жду этого"
  • "Can't wait" - "Не могу дождаться"
  • "Eager to join" - "С радостью присоединюсь"
  • "Ready and excited" - "Готов и взволнован"
  • "All in" - "Полностью в деле"

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *