Значение идиомы With bells on в английском
Происхождение идиомы
Идиома "with bells on" используется в английском языке для обозначения готовности или радости при выполнении какого-либо действия. Это выражение предполагает, что человек не только готов участвовать, но и делает это с энтузиазмом и праздником.
Происхождение идиомы связано с традициями, когда к лошадям прикрепляли колокольчики, чтобы предупреждать о их приближении. Лошади с колокольчиками создавали радостный и позитивный звук, что символизировало готовность и желание участвовать в событиях, таких как праздники или фестивали.
- Первоначально фраза могла использоваться для описания праздничных шествий, где животные украшались.
- С течением времени выражение адаптировалось для описания людей, с энтузиазмом и радостью принимающих участие в чем-либо.
- Сегодня "with bells on" может использоваться в самых разных контекстах, от личных приглашений до деловых мероприятий.
Возможные переводы идиомы With bells on на русский
Дословный перевод
Идиома "with bells on" в дословном переводе означает "с колокольчиками".
Общая лексика
В контексте языка, данная идиома может означать:
- приходить или делать что-то с радостью и энтузиазмом;
- быть готовым к чему-то с позитивным настроением;
- выражение готовности или уверенности в своём участии в каком-либо событии.
Разговорный перевод
В разговорной речи идиома "with bells on" может быть переведена как:
- "с радостью";
- "обязательно";
- "с охотой".
Предложения с идиомой With bells on
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "with bells on" означает быть очень радостным или с энтузиазмом в отношении чего-либо, особенно когда речь идет о встрече или событии. Ниже представлены примеры её употребления:
- I'll be at the party with bells on! - Я буду на вечеринке с большим удовольствием!
- She accepted the invitation with bells on. - Она с радостью приняла приглашение.
- We're going on the trip with bells on. - Мы едем в поездку с большим энтузиазмом.
- He showed up at the event with bells on. - Он пришел на мероприятие с радостью.
- They are coming to the concert with bells on. - Они идут на концерт с большим удовольствием.
- I'm looking forward to the holidays with bells on! - Я с нетерпением жду каникул!
- She'll attend the wedding with bells on. - Она придёт на свадьбу с радостью.
- He joined the team with bells on. - Он присоединился к команде с энтузиазмом.
- We welcomed our guests with bells on. - Мы встретили наших гостей с радостью.
- She is always ready for adventure with bells on. - Она всегда готова к приключениям с энтузиазмом.
- I'll support you in this project with bells on. - Я с радостью поддержу тебя в этом проекте.
- They celebrated their anniversary with bells on. - Они отметили свою годовщину с большим удовольствием.
- He headed to the class reunion with bells on. - Он направился на встречу выпускников с радостью.
- We'll finish this project with bells on! - Мы завершим этот проект с энтузиазмом!
- She approached the challenge with bells on. - Она подошла к задаче с большим энтузиазмом.
- I'll go to the festival with bells on. - Я пойду на фестиваль с радостью.
- They'll participate in the competition with bells on. - Они будут участвовать в соревновании с большим удовольствием.
- He accepted the job offer with bells on. - Он с радостью принял предложение о работе.
- We will welcome the new member with bells on. - Мы с радостью примем нового участника в команду.
- She got her new car and drives it with bells on! - Она купила новую машину и ездит на ней с удовольствием!
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "with bells on" используется для обозначения готовности или энтузиазма, особенно в контексте ожидания или участия в каком-то событии. Она подразумевает, что человек с удовольствием и радостью примет участие в чем-либо.
- "Looking forward to it" - "С нетерпением жду этого"
- "Can't wait" - "Не могу дождаться"
- "Eager to join" - "С радостью присоединюсь"
- "Ready and excited" - "Готов и взволнован"
- "All in" - "Полностью в деле"