Значение идиомы Ring a bell в английском
Происхождение идиомы
Идиома "ring a bell" имеет свои корни в английском языке и используется для обозначения того, что что-то кажется знакомым или вызывает воспоминания, хотя точные детали могут быть неясны. Фраза, вероятно, возникла из аналогии с колоколом, который звенит и привлекает внимание, вызывая ассоциации.
Возможные переводы идиомы Ring a bell на русский
- Дословный перевод: "Звонить в колокол".
- Общая лексика:
- Кажется знакомым.
- Вызывает воспоминания.
- Что-то напоминает.
- Разговорный перевод: "Что-то знакомое" или "Это мне о чем-то говорит".
Предложения с идиомой Ring a bell
Варианты употребления слова в различных фразах
- Does that name ring a bell? - Это имя вам ничего не говорит?
- The story rings a bell, but I can't remember the details. - Эта история кажется знакомой, но я не могу вспомнить детали.
- Her face rings a bell, but I can't place her. - Ее лицо мне знакомо, но я не могу вспомнить, откуда.
- That song rings a bell from my childhood. - Эта песня напоминает мне о детстве.
- The movie title rings a bell, but I haven't seen it. - Название фильма мне знакомо, но я его не видел.
- When he mentioned the event, it rang a bell. - Когда он упомянул событие, это мне напомнило о чем-то.
- Her name rings a bell, but I can't remember where I know her from. - Ее имя мне знакомо, но я не могу вспомнить, откуда я ее знаю.
- That place rings a bell; I think I've been there before. - Это место мне знакомо; я думаю, я там уже был.
- The idea rings a bell, but I need to think it over. - Эта идея кажется знакомой, но мне нужно обдумать ее.
- His explanation rings a bell, but I still don't understand. - Его объяснение мне знакомо, но я все равно не понимаю.
- When she said that, it rang a bell about my old friend. - Когда она это сказала, это напомнило мне о моем старом друге.
- The concept rings a bell; I must have read about it somewhere. - Этот концепт мне знаком; я, должно быть, читал о нем где-то.
- That phrase rings a bell; I've heard it before. - Эта фраза мне знакома; я слышал ее раньше.
- When I saw the logo, it rang a bell instantly. - Когда я увидел логотип, он сразу мне напомнил о чем-то.
- The name of the author rings a bell; I think I've read his book. - Имя автора мне знакомо; я думаю, я читал его книгу.
- That incident rings a bell; it was in the news last year. - Этот инцидент мне знаком; он был в новостях в прошлом году.
- Her laugh rings a bell; I must have heard it before. - Ее смех мне знаком; я, должно быть, слышал его раньше.
- The topic rings a bell, but I can't recall the specifics. - Эта тема мне знакома, но я не могу вспомнить подробности.
- His joke rings a bell; I think I've heard it before. - Его шутка мне знакома; я думаю, я слышал ее раньше.
- That book title rings a bell; I might have it on my shelf. - Название этой книги мне знакомо; возможно, она стоит у меня на полке.
Примеры схожих фраз на английском языке
- Sounds familiar. - Звучит знакомо.
- Brings back memories. - Воскрешает воспоминания.
- I remember that. - Я это помню.
- That rings a bell. - Это напоминает.
- I think I've heard that before. - Я думаю, я это уже слышал.