Ring a bell

Значение идиомы Ring a bell в английском

Происхождение идиомы

Идиома "ring a bell" имеет свои корни в английском языке и используется для обозначения того, что что-то кажется знакомым или вызывает воспоминания, хотя точные детали могут быть неясны. Фраза, вероятно, возникла из аналогии с колоколом, который звенит и привлекает внимание, вызывая ассоциации.

Возможные переводы идиомы Ring a bell на русский

  • Дословный перевод: "Звонить в колокол".
  • Общая лексика:
    • Кажется знакомым.
    • Вызывает воспоминания.
    • Что-то напоминает.
  • Разговорный перевод: "Что-то знакомое" или "Это мне о чем-то говорит".

Предложения с идиомой Ring a bell

Варианты употребления слова в различных фразах

  • Does that name ring a bell? - Это имя вам ничего не говорит?
  • The story rings a bell, but I can't remember the details. - Эта история кажется знакомой, но я не могу вспомнить детали.
  • Her face rings a bell, but I can't place her. - Ее лицо мне знакомо, но я не могу вспомнить, откуда.
  • That song rings a bell from my childhood. - Эта песня напоминает мне о детстве.
  • The movie title rings a bell, but I haven't seen it. - Название фильма мне знакомо, но я его не видел.
  • When he mentioned the event, it rang a bell. - Когда он упомянул событие, это мне напомнило о чем-то.
  • Her name rings a bell, but I can't remember where I know her from. - Ее имя мне знакомо, но я не могу вспомнить, откуда я ее знаю.
  • That place rings a bell; I think I've been there before. - Это место мне знакомо; я думаю, я там уже был.
  • The idea rings a bell, but I need to think it over. - Эта идея кажется знакомой, но мне нужно обдумать ее.
  • His explanation rings a bell, but I still don't understand. - Его объяснение мне знакомо, но я все равно не понимаю.
  • When she said that, it rang a bell about my old friend. - Когда она это сказала, это напомнило мне о моем старом друге.
  • The concept rings a bell; I must have read about it somewhere. - Этот концепт мне знаком; я, должно быть, читал о нем где-то.
  • That phrase rings a bell; I've heard it before. - Эта фраза мне знакома; я слышал ее раньше.
  • When I saw the logo, it rang a bell instantly. - Когда я увидел логотип, он сразу мне напомнил о чем-то.
  • The name of the author rings a bell; I think I've read his book. - Имя автора мне знакомо; я думаю, я читал его книгу.
  • That incident rings a bell; it was in the news last year. - Этот инцидент мне знаком; он был в новостях в прошлом году.
  • Her laugh rings a bell; I must have heard it before. - Ее смех мне знаком; я, должно быть, слышал его раньше.
  • The topic rings a bell, but I can't recall the specifics. - Эта тема мне знакома, но я не могу вспомнить подробности.
  • His joke rings a bell; I think I've heard it before. - Его шутка мне знакома; я думаю, я слышал ее раньше.
  • That book title rings a bell; I might have it on my shelf. - Название этой книги мне знакомо; возможно, она стоит у меня на полке.

Примеры схожих фраз на английском языке

  • Sounds familiar. - Звучит знакомо.
  • Brings back memories. - Воскрешает воспоминания.
  • I remember that. - Я это помню.
  • That rings a bell. - Это напоминает.
  • I think I've heard that before. - Я думаю, я это уже слышал.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *