Значение идиомы Ride shotgun в английском
Происхождение идиомы
Идиома "ride shotgun" произошла из американской культуры и первоначально использовалась для обозначения пассажира, сидящего на переднем сиденье автомобиля рядом с водителем. Этот термин ведёт своё происхождение к временам Дикого Запада, когда во время путешествий по бездорожью кони или повозки часто подвергались нападениям. Пассажир, занимающий переднее место, обычно был вооружен для защиты от нападений, что делало его роль важной и ответственной.
С течением времени фраза "ride shotgun" начала использоваться в более широком смысле, обозначая не только физическое положение, но и право выбора места в автомобиле или ситуации, где присутствует конкуренция за лимитированные ресурсы.
- Исходное значение: пассажир на переднем сиденье автомобиля.
- Происхождение: времени Дикого Запада, защита от нападений.
- Современное значение: право выбора места или участие в чем-то ограниченном.
Возможные переводы идиомы Ride shotgun на русский
Дословный перевод
Идиома "ride shotgun" дословно переводится как "ехать с дробовиком". Это выражение происходит из времен Дикого Запада, когда человек, сидящий рядом с водителем на переднем сиденье, обычно имел дробовик для защиты от возможных нападений.
Общая лексика
- Сидеть рядом с водителем в автомобиле.
- Занимать место на переднем сиденье автомобиля.
- Принимать активное участие в поездке.
Разговорный перевод
- Сидеть на переднем сиденье.
- Быть вторым водителем.
- Быть пассажиром, который выбирает маршрут или делает выбор в поездке.
Предложения с идиомой Ride shotgun
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "ride shotgun" в английском языке означает сидеть на переднем пассажирском сиденье автомобиля, рядом с водителем. Она также может использоваться в переносном смысле, обозначая участие в каком-либо процессе или мероприятии, часто в роли помощника или наблюдателя.
- Can I ride shotgun on the trip to the beach? - Могу я сесть на переднее сиденье в поездке на пляж?
- He always wants to ride shotgun whenever we go out. - Он всегда хочет сидеть спереди, когда мы выходим.
- Make sure to call dibs on riding shotgun before we leave! - Убедись, что ты первее заявишь право сидеть спереди, прежде чем мы уедем!
- I let my little brother ride shotgun this time. - На этот раз я разрешил своему младшему брату сидеть спереди.
- We decided to take turns riding shotgun on our road trip. - Мы решили меняться на переднем сиденье во время нашей поездки.
- She was thrilled to ride shotgun on the way to the concert. - Она была в восторге от того, что сидела спереди по пути на концерт.
- It's more fun to ride shotgun with friends. - Сидеть спереди с друзьями веселее.
- Don't forget to ask who gets to ride shotgun! - Не забудь спросить, кто сидит спереди!
- I always call shotgun when we go anywhere. - Я всегда заявляю право на переднее сиденье, когда мы едем куда-либо.
- Riding shotgun means you get to control the music! - Сидя спереди, ты можешь управлять музыкой!
- He wasn't going to let anyone else ride shotgun on this trip. - Он не собирался никому другому позволять сидеть спереди в этой поездке.
- She's lucky; she got to ride shotgun for the first leg of our journey. - Ей повезло; она села спереди на первом этапе нашей поездки.
- Whenever we go camping, I always ride shotgun. - Каждый раз, когда мы едем в поход, я всегда сижу спереди.
- He jokingly asked if he could ride shotgun on the bus. - Он в шутку спросил, может ли он сесть спереди в автобусе.
- During the drive, I let my friend ride shotgun while I took the wheel. - Во время поездки я разрешил другу сесть спереди, пока сам управлял автомобилем.
- Riding shotgun gave her the best view of the sunset. - Сидя спереди, ей был лучший вид на закат.
- I usually let my girlfriend ride shotgun when we go out. - Обычно я позволяю своей девушке сидеть спереди, когда мы выходим.
- It's not fair; I always ride shotgun! - Это нечестно; я всегда сижу спереди!
- On the way home, I let my cousin ride shotgun. - На обратном пути я разрешил своему кузену сидеть спереди.
- Whoever calls it first gets to ride shotgun! - Кто первым заявит, тот и будет сидеть спереди!
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "ride shotgun" используется для обозначения того, что кто-то занимает переднее пассажирское место в автомобиле, обычно рядом с водителем. Однако она также может обозначать, что кто-то находится в первой линии или играет важную роль в каком-то процессе или событии.
- "Sit in the front seat" - "Сидеть на переднем сиденье"
- "Take the passenger seat" - "Занять пассажирское сиденье"
- "Be in the driver's seat" - "Находиться на первом плане"
- "Hold shotgun" - "Занять место рядом с водителем"