Red rag

Значение идиомы Red rag в английском

Происхождение идиомы

Идиома "red rag" используется для обозначения чего-то, что вызывает сильную реакцию или гнев. Происхождение этого выражения связано с древними традициями, особенно в контексте бычьих боев.

  • Термин "red rag" отсылает к использованию красного полотна, которое в первую очередь применялось тореадорами во время корриды.
  • Красный цвет вызывал агрессию у быков, что делало его эффективным инструментом для провокации.
  • Со временем выражение начало использоваться в широком смысле для описания чего-то, что вызывает гнев или раздражение у человека.

Возможные переводы идиомы Red rag на русский

Дословный перевод

Идиома "red rag" в дословном переводе означает "красная тряпка".

Общая лексика

Возможные значения идиомы:

  • Что-то, что вызывает сильную реакцию;
  • Стимул к агрессии или ярости;
  • Провокация или неожиданный вызов.

Разговорный перевод

В разговорной практике "red rag" можно перевести как "провокация" или "красная тряпка для быка", что обычно подразумевает ситуацию, вызывающую гнев или раздражение.

Предложения с идиомой Red rag

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "red rag" используется для обозначения чего-то, что вызывает яркую реакцию, особенно агрессию или неприятие. Обычно она применяется в контексте, когда что-то или кто-то представляет собой раздражающий фактор.

  • The politician's comments were a red rag to the opposition. - Комментарии политика стали красной тряпкой для оппозиции.
  • His constant interruptions were like a red rag to her. - Его постоянные перебивания были как красная тряпка для неё.
  • Bringing up the old scandal was a real red rag for the media. - Поднятие старого скандала стало настоящей красной тряпкой для СМИ.
  • Ignoring the warning was a red rag to the authorities. - Игнорирование предупреждения было красной тряпкой для властей.
  • Proposing such a radical change is a red rag to the traditionalists. - Предложение такого радикального изменения является красной тряпкой для традиционалистов.
  • When he criticized her work, it was like waving a red rag. - Когда он раскритиковал её работу, это было как махание красной тряпкой.
  • The new law is a red rag for the protestors. - Новый закон является красной тряпкой для протестующих.
  • Every time he mentions politics, it's a red rag to her. - Каждый раз, когда он упоминает политику, это становится красной тряпкой для неё.
  • That joke about her age was definitely a red rag. - Эта шутка о её возрасте определённо была красной тряпкой.
  • His suggestion to cut funding was a red rag to the community. - Его предложение сократить финансирование стало красной тряпкой для сообщества.
  • Talking about money can be a red rag for some people. - Разговоры о деньгах могут быть красной тряпкой для некоторых людей.
  • The team's performance was a red rag to their fans. - Выступление команды стало красной тряпкой для их фанатов.
  • Her comments about the project were a red rag for him. - Её комментарии по поводу проекта стали красной тряпкой для него.
  • The movie's ending was a red rag for many viewers. - Конец фильма стал красной тряпкой для многих зрителей.
  • Every time she brings up their argument, it's a red rag. - Каждый раз, когда она вспоминает их ссору, это становится красной тряпкой.
  • His approach to the issue was a red rag for the committee. - Его подход к проблеме оказался красной тряпкой для комитета.
  • The provocative headline was a red rag to the audience. - Провокационный заголовок стал красной тряпкой для аудитории.
  • Bringing up politics at dinner is a red rag to my family. - Поднятие политики за ужином – это красная тряпка для моей семьи.
  • She knew his comments would be a red rag to her mother. - Она знала, что его комментарии станут красной тряпкой для её матери.
  • The sudden change in the schedule was a red rag for everyone. - Внезапное изменение расписания стало красной тряпкой для всех.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "red rag" используется для описания чего-то, что провоцирует сильную реакцию или вызывает гнев у кого-то, подобно тому, как красная тряпка раздражает быка.

  • To push someone's buttons - выводить кого-то из себя
  • To hit a nerve - задевать за живое
  • To set someone's teeth on edge - выводить из себя
  • To rub someone the wrong way - действовать кому-то на нервы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *