Read somebody like a book

Значение идиомы Read somebody like a book в английском

Происхождение идиомы

Идиома "Read somebody like a book" переводится как "читать кого-то, как книгу" и означает способность понимать мысли, чувства и намерения другого человека с высокой точностью. Эта фраза возникла в английском языке в 19 веке и имеет прямое отношение к тому, как легко воспринимается информация, записанная в книге.

Происхождение этой идиомы связано с тем, что книги являются источником знаний и информации. Когда кто-то может "читать" другого человека, это подразумевает, что он способен быстро и без затруднений воспринимать его эмоции и мысли, аналогично тому, как легко воспринимается текст книги.

  • Идиома имеет образное значение, основанное на ясности и прозрачности информации.
  • Использование сравнения с книгой подчеркивает простоту понимания.
  • Чаще всего используется в контексте описания близких или доверительных отношений.

Возможные переводы идиомы Read somebody like a book на русский

Дословный перевод

Идиома "Read somebody like a book" дословно переводится как "читать кого-то, как книгу".

Общая лексика

  • Понимать кого-то очень хорошо.
  • Легко угадывать мысли и чувства другого человека.
  • Обладать способностью предугадывать действия или намерения другого человека.

Разговорный перевод

  • Читать человека, как открытую книгу.
  • Знать человека наизусть.
  • Легко понимать другого человека.

Предложения с идиомой Read somebody like a book

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Read somebody like a book" означает, что кто-то может легко понять мысли, чувства или намерения другого человека. Вот несколько примеров её использования:

  • I can read him like a book; he's always so transparent about his feelings. - Я могу читать его, как открытую книгу; он всегда так открыт в своих чувствах.
  • She knows my secrets; she reads me like a book. - Она знает мои секреты; она читает меня, как книгу.
  • His expressions are so easy to interpret; you can read him like a book. - Его выражения так легко интерпретировать; ты можешь читать его, как книгу.
  • Don't try to hide your emotions; I can read you like a book. - Не пытайся скрывать свои эмоции; я могу читать тебя, как книгу.
  • When she talks about her plans, I can read her like a book. - Когда она говорит о своих планах, я читаю её, как книгу.
  • He's not good at lying; I read him like a book every time. - Он не умеет лгать; я читаю его, как книгу каждый раз.
  • After years of friendship, I can read her like a book. - После многих лет дружбы я читаю её, как книгу.
  • When he's upset, it's obvious; I can read him like a book. - Когда он расстроен, это очевидно; я читаю его, как книгу.
  • My parents can read me like a book, even when I try to hide things. - Мои родители читают меня, как книгу, даже когда я пытаюсь что-то скрыть.
  • She thought she was being subtle, but I could read her like a book. - Она думала, что она деликатна, но я мог читать её, как книгу.
  • He tried to mask his disappointment, but I read him like a book. - Он пытался скрыть своё разочарование, но я читал его, как книгу.
  • With that look on your face, I can read you like a book. - С таким выражением лица я могу читать тебя, как книгу.
  • The way he shifts his eyes tells me everything; I read him like a book. - То, как он вращает глаза, говорит мне всё; я читаю его, как книгу.
  • Sometimes she thinks no one notices her, but I read her like a book. - Иногда она думает, что никто не замечает её, но я читаю её, как книгу.
  • I could read the tension in the room like a book. - Я мог прочитать напряжение в комнате, как книгу.
  • She wears her heart on her sleeve; I can read her like a book. - Она носит своё сердце на рукаве; я читаю её, как книгу.
  • Every time he tries to act tough, I can read him like a book. - Каждый раз, когда он пытается казаться жестким, я читаю его, как книгу.
  • Friends often know each other so well that they can read each other like books. - Друзья часто знают друг о друге так хорошо, что могут читать друг друга, как книги.
  • He thinks he's mysterious, but I can read him like a book. - Он думает, что он загадочный, но я читаю его, как книгу.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "read somebody like a book" означает, что человек способен легко понять мысли, чувства или намерения другого человека, как если бы он читает книгу. Эта фраза указывает на глубокое понимание и интуицию.

  • See through someone - Видеть насквозь кого-то
  • Know someone inside out - Знать кого-то наизусть
  • Read someone's mind - Читать мысли кого-то
  • Understand someone completely - Полностью понимать кого-то

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *