Значение идиомы Read somebody like a book в английском
Происхождение идиомы
Идиома "Read somebody like a book" переводится как "читать кого-то, как книгу" и означает способность понимать мысли, чувства и намерения другого человека с высокой точностью. Эта фраза возникла в английском языке в 19 веке и имеет прямое отношение к тому, как легко воспринимается информация, записанная в книге.
Происхождение этой идиомы связано с тем, что книги являются источником знаний и информации. Когда кто-то может "читать" другого человека, это подразумевает, что он способен быстро и без затруднений воспринимать его эмоции и мысли, аналогично тому, как легко воспринимается текст книги.
- Идиома имеет образное значение, основанное на ясности и прозрачности информации.
- Использование сравнения с книгой подчеркивает простоту понимания.
- Чаще всего используется в контексте описания близких или доверительных отношений.
Возможные переводы идиомы Read somebody like a book на русский
Дословный перевод
Идиома "Read somebody like a book" дословно переводится как "читать кого-то, как книгу".
Общая лексика
- Понимать кого-то очень хорошо.
- Легко угадывать мысли и чувства другого человека.
- Обладать способностью предугадывать действия или намерения другого человека.
Разговорный перевод
- Читать человека, как открытую книгу.
- Знать человека наизусть.
- Легко понимать другого человека.
Предложения с идиомой Read somebody like a book
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Read somebody like a book" означает, что кто-то может легко понять мысли, чувства или намерения другого человека. Вот несколько примеров её использования:
- I can read him like a book; he's always so transparent about his feelings. - Я могу читать его, как открытую книгу; он всегда так открыт в своих чувствах.
- She knows my secrets; she reads me like a book. - Она знает мои секреты; она читает меня, как книгу.
- His expressions are so easy to interpret; you can read him like a book. - Его выражения так легко интерпретировать; ты можешь читать его, как книгу.
- Don't try to hide your emotions; I can read you like a book. - Не пытайся скрывать свои эмоции; я могу читать тебя, как книгу.
- When she talks about her plans, I can read her like a book. - Когда она говорит о своих планах, я читаю её, как книгу.
- He's not good at lying; I read him like a book every time. - Он не умеет лгать; я читаю его, как книгу каждый раз.
- After years of friendship, I can read her like a book. - После многих лет дружбы я читаю её, как книгу.
- When he's upset, it's obvious; I can read him like a book. - Когда он расстроен, это очевидно; я читаю его, как книгу.
- My parents can read me like a book, even when I try to hide things. - Мои родители читают меня, как книгу, даже когда я пытаюсь что-то скрыть.
- She thought she was being subtle, but I could read her like a book. - Она думала, что она деликатна, но я мог читать её, как книгу.
- He tried to mask his disappointment, but I read him like a book. - Он пытался скрыть своё разочарование, но я читал его, как книгу.
- With that look on your face, I can read you like a book. - С таким выражением лица я могу читать тебя, как книгу.
- The way he shifts his eyes tells me everything; I read him like a book. - То, как он вращает глаза, говорит мне всё; я читаю его, как книгу.
- Sometimes she thinks no one notices her, but I read her like a book. - Иногда она думает, что никто не замечает её, но я читаю её, как книгу.
- I could read the tension in the room like a book. - Я мог прочитать напряжение в комнате, как книгу.
- She wears her heart on her sleeve; I can read her like a book. - Она носит своё сердце на рукаве; я читаю её, как книгу.
- Every time he tries to act tough, I can read him like a book. - Каждый раз, когда он пытается казаться жестким, я читаю его, как книгу.
- Friends often know each other so well that they can read each other like books. - Друзья часто знают друг о друге так хорошо, что могут читать друг друга, как книги.
- He thinks he's mysterious, but I can read him like a book. - Он думает, что он загадочный, но я читаю его, как книгу.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "read somebody like a book" означает, что человек способен легко понять мысли, чувства или намерения другого человека, как если бы он читает книгу. Эта фраза указывает на глубокое понимание и интуицию.
- See through someone - Видеть насквозь кого-то
- Know someone inside out - Знать кого-то наизусть
- Read someone's mind - Читать мысли кого-то
- Understand someone completely - Полностью понимать кого-то