Значение идиомы Rain on someone s parade в английском
Происхождение идиомы
Идиома "rain on someone's parade" переводится как "испортить кому-то праздник" или "помешать чьим-то планам". Происхождение этой фразы связано с образами и метафорами, где дождь символизирует негативные обстоятельства, которые могут испортить радость или удовольствие.
Первое документированное употребление этой идиомы датируется 1960-ми годами, когда она начала использоваться в американском разговорном английском. Изображение парада как события, полного радости и празднований, делает дождь внезапным и нежелательным вмешательством, которое разрушает атмосферу.
Такое выражение стало популярным, поскольку оно эффективно передает чувство разочарования, когда кто-то или что-то мешает положительным эмоциям. Например, когда кто-то делится хорошей новостью, а другой сразу же указывает на возможные проблемы, это можно считать "дождем на параде".
- Идиома используется в разговорном языке;
- Представляет собой образное выражение;
- Связана с негативными последствиями для позитивных событий.
Возможные переводы идиомы Rain on someone s parade на русский
Дословный перевод
Идиома "Rain on someone's parade" в дословном переводе означает "дождь на чьем-то параде".
Общая лексика
Эта идиома используется для обозначения ситуации, когда кто-то мешает другому человеку радоваться, испытывать удовольствие или гордость из-за чего-либо. Возможные варианты значения идиомы:
- помешать чьему-то плану или успеху;
- испортить настроение;
- препятствовать наслаждению событием.
Разговорный перевод
В разговорной речи идиома "Rain on someone's parade" может быть переведена как "омрачить радость", "испортить праздник" или "сводить на нет удачу".
Предложения с идиомой Rain on someone s parade
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Rain on someone's parade" используется для обозначения вмешательства, которое портит чье-то хорошее настроение или планы. Вот несколько вариантов ее употребления:
- Don't rain on my parade by telling me it's going to rain today. - Не порти мне настроение, говоря, что сегодня будет дождь.
- I was excited about the promotion, but my colleague rained on my parade. - Я был рад повышению, но мой коллега испортил мне настроение.
- She really knows how to rain on my parade whenever I share good news. - Она действительно умеет портить мне настроение, когда я делюсь хорошими новостями.
- He rained on their parade by pointing out all the potential problems. - Он испортил им настроение, указав на все возможные проблемы.
- Just because you're unhappy, don't rain on my parade! - Только потому, что ты несчастлив, не порти мне настроение!
- The unexpected criticism rained on our parade during the celebration. - Неожиданная критика испортила нам настроение во время празднования.
- I wanted to share my success, but my friend rained on my parade with his negativity. - Я хотел поделиться своим успехом, но мой друг испортил мне настроение своей негативностью.
- It seems that every time I get excited, someone finds a way to rain on my parade. - Похоже, каждый раз, когда я становлюсь восторженным, кто-то находит способ испортить мне настроение.
- Don't let anyone rain on your parade; enjoy your accomplishments! - Не позволяй никому портить тебе настроение; радуйся своим достижениям!
- I love the new project idea, but don't rain on my parade with all the obstacles. - Мне нравится новая идея проекта, но не порти мне настроение всеми препятствиями.
- When he said the event was canceled, he really rained on my parade. - Когда он сказал, что событие отменено, он действительно испортил мне настроение.
- She rained on the parade of our plans with her constant objections. - Она испортила настроение нашим планам постоянными возражениями.
- It was a great day until someone rained on my parade with bad news. - Это был отличный день, пока кто-то не испортил мне настроение плохими новостями.
- Try not to rain on his parade when he's so happy about his promotion. - Постарайся не портить ему настроение, когда он так рад своему повышению.
- Whenever I talk about my goals, she has a way to rain on my parade. - Каждый раз, когда я говорю о своих целях, она находит способ испортить мне настроение.
- The critique of the artwork rained on the artist's parade during the exhibition. - Критика произведения искусства испортила настроение художнику во время выставки.
- He was elated about the game, but his friend rained on his parade by saying the team would lose. - Он был в восторге от игры, но его друг испортил ему настроение, сказав, что команда проиграет.
- She always finds a way to rain on my parade when I'm really excited about something. - Она всегда находит способ испортить мне настроение, когда я действительно чему-то рад.
- I'm going to celebrate my win, and I won't let anyone rain on my parade. - Я собираюсь отпраздновать свою победу и не позволю никому испортить себе настроение.
- His pessimism rained on the parade of everyone who was celebrating the new year. - Его пессимизм испортил настроение всем, кто праздновал новый год.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Rain on someone's parade" означает расстроить или помешать чьим-то планам или радости. Эта фраза часто используется, когда кто-то создает негативные обстоятельства в радостной ситуации другого человека.
- Burst someone's bubble - Лопнуть чей-то пузырь
- Throw a wet blanket on - Понабросать вялую шаль на
- Take the wind out of someone's sails - Убрать ветер из чьих-то парусов
- Dampen someone's spirits - Угасить чей-то дух