Значение идиомы Put on the dog в английском
Происхождение идиомы
Идиома "put on the dog" используется в английском языке для обозначения демонстрации излишней роскоши или попытки произвести впечатление на окружающих. Эта фраза возникла в конце XIX века и изначально была связана с показной роскошью, характерной для определенной социальной группы.
Происхождение выражения может быть связано с образом жизни богатых людей, которые любили вести себя так, чтобы привлекать внимание. В этом контексте "dog" символизирует что-то важное и значительное для владельца. Фраза также может быть отнесена к собакам, которых владельцы выставляют напоказ, чтобы подчеркнуть свой статус и благосостояние.
Со временем "put on the dog" стало означать не просто демонстрацию богатства, но и любой акт, направленный на получение одобрения или восхищения со стороны общества.
Таким образом, идиома олицетворяет желание людей выделиться и произвести эффектный имидж, часто через внешние атрибуты и образ жизни.
- Происхождение: конец XIX века.
- Связано с демонстрацией роскоши.
- Символ богатства и статуса.
- Означает попытки привлечь внимание и одобрение окружающих.
Возможные переводы идиомы Put on the dog на русский
Дословный перевод
Идиома "put on the dog" в дословном переводе означает "надеть собаку". На первый взгляд перевод не имеет смысла, однако именно это выражение употребляется в английском языке в переносном значении.
Общая лексика
- Выставлять напоказ свои богатства и привилегии.
- Создавать впечатление роскоши или значимости.
- Понебратствовать, чтобы произвести впечатление на окружающих.
Разговорный перевод
Разговорный перевод идиомы "put on the dog" может быть представлен как "выпендриваться" или "жить на широкую ногу". В этом контексте речь идет о желании человека подчеркнуть свой статус или финансовое благополучие.
Предложения с идиомой Put on the dog
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "put on the dog" означает вести себя так, чтобы произвести впечатление, демонстрировать роскошь или состоятельность. Вот некоторые варианты употребления этой идиомы:
- They really put on the dog for their wedding reception. - Они действительно устроили роскошный прием на свою свадьбу.
- He likes to put on the dog when he has business clients. - Ему нравится показывать роскошь, когда у него гости из бизнеса.
- During the holidays, they put on the dog to impress their relatives. - Во время праздников они старались произвести впечатление на своих родственников.
- She always puts on the dog when she throws a party. - Она всегда устраивает шикарные вечеринки, чтобы показать свой стиль.
- They put on the dog at the charity gala to attract more donors. - Они произвели впечатление на благотворительном гала, чтобы привлечь больше спонсоров.
- He tends to put on the dog when he meets new friends. - Он склонен хвастаться при встрече с новыми друзьями.
- She put on the dog at the reunion to show off her success. - Она устраивала роскошный прием на встрече выпускников, чтобы похвастаться своими успехами.
- They put on the dog for their anniversary celebration. - Они устроили шикарное празднование годовщины.
- He always puts on the dog when he visits upscale restaurants. - Он всегда ведет себя с претензией, когда посещает дорогие рестораны.
- The family decided to put on the dog for their son's graduation. - Семья решила устроить роскошный прием на выпускном своем сына.
- She put on the dog during the holiday season, dressing lavishly. - Она старалась произвести впечатление в праздничный сезон, одеваясь роскошно.
- They put on the dog at the office party to impress the bosses. - Они устроили шикарную вечеринку в офисе, чтобы впечатлить начальство.
- He's always putting on the dog just to get attention. - Он всегда ведет себя с претензией, чтобы привлечь внимание.
- During the festival, many people put on the dog to show their wealth. - Во время фестиваля многие люди старались произвести впечатление своим богатством.
- The couple really put on the dog for their anniversary trip. - Пара действительно устроила шикарное путешествие на свою годовщину.
- She tends to put on the dog when her parents come to visit. - Она склонна стараться произвести впечатление, когда к ней приезжают родители.
- They put on the dog during the press conference to look important. - Они старались произвести впечатление на пресс-конференции, чтобы выглядеть важными.
- Every time he gets a promotion, he puts on the dog for a week. - Каждый раз, когда он получает повышение, он демонстрирует роскошь на протяжении недели.
- They put on the dog when they are attending high-profile events. - Они стараются выглядеть эффектно, когда присутствуют на мероприятиях высокого ранга.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "put on the dog" означает выставлять напоказ свое богатство или статус, преувеличивать свою финансовую состоятельность, создавая впечатление роскоши.
- Live high off the hog - Жить на широкую ногу
- Go for broke - Идти ва-банк
- Show off - Хвастаться
- Make a big splash - Произвести фурор