Put foot in it

Значение идиомы Put foot in it в английском

Происхождение идиомы

Идиома "put your foot in it" означает сделать неловкое или неуместное замечание, которое подчеркивает ошибку или вызывает смущение. Происхождение этой фразы связано с образным представлением о том, что человек "втыкает ногу" в неприятную ситуацию, часто из-за недостатка осведомленности о контексте или неуместного выбора слов.

Предполагается, что идиома возникла в начале 20 века и популяризировалась в разговорной речи. Основные моменты ее происхождения:

  • Фраза имеет свои корни в более ранних выражениях, связанных с непреднамеренными ошибками.
  • Использование термина "foot" в контексте ошибок связано с природой человеческого языка — наше общение иногда может быть неуклюжим.
  • Первоначально идиома могла быть связана с физическим действием, например, наступанием на что-то важное, что подчеркивало невнимательность.

С течением времени "put your foot in it" стало широко использоваться в английском языке для описания ситуаций, когда люди говорят что-то неуместное, что приводит к неловкости или конфузу.

Возможные переводы идиомы Put foot in it на русский

Дословный перевод

Идиома "put foot in it" дословно переводится как "поставить ногу в это".

Общая лексика

Возможные варианты значения идиомы:

  • Сделать неловкое замечание;
  • Случайно обидеть кого-то;
  • Попасть в awkward situation или затруднительное положение.

Разговорный перевод

В разговорной речи идиома может переводиться как:

  • «влипнуть в неудобное положение»;
  • «нести чушь»;
  • «неудобно высказаться».

Предложения с идиомой Put foot in it

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "put foot in it" означает сделать неловкое или грубое замечание, которое может привести к неприятной ситуации или вызвать неловкость у собеседника.

  • He really put his foot in it when he asked her about her divorce. – Он действительно попал впросак, когда спросил её о разводе.
  • Don't put your foot in it during the meeting; make sure to keep it professional. – Не лезь с неловкими вопросами на собрании; старайся сохранять профессионализм.
  • She put her foot in it by mentioning his past mistakes. – Она попала впросак, упомянув его прошлые ошибки.
  • When he mentioned her age, he really put his foot in it. – Когда он упомянул её возраст, он действительно вляпался.
  • It's easy to put your foot in it when you're nervous. – Легко сделать неловкое замечание, когда ты нервничаешь.
  • He put his foot in it by laughing at the wrong moment. – Он попал впросак, засмеявшись не в то время.
  • Make sure you don't put your foot in it with the new clients. – Убедись, что ты не попадешь впросак с новыми клиентами.
  • The interviewer put his foot in it by asking about her kids unexpectedly. – Интервьюер попал впросак, неожиданно спросив о её детях.
  • She tends to put her foot in it when talking about sensitive topics. – Она склонна делать неловкие замечания, когда говорит на деликатные темы.
  • He didn't mean to put his foot in it; it just slipped out. – Он не хотел попасть впросак; это просто вырвалось.
  • After he put his foot in it, he tried to apologize sincerely. – После того как он попал впросак, он попытался искренне извиниться.
  • Sometimes, it feels like I always put my foot in it at family gatherings. – Иногда кажется, что я всегда попадаю впросак на семейных встречах.
  • The teacher put her foot in it by suggesting the wrong book. – Учительница попала впросак, предложив не ту книгу.
  • Be careful not to put your foot in it when meeting his parents. – Будь осторожен, чтобы не попасть впросак при встрече с его родителями.
  • When she asked about his new girlfriend, she really put her foot in it. – Когда она спросила о его новой девушке, она действительно попала впросак.
  • He put his foot in it by assuming everyone knew what he was talking about. – Он попал впросак, предположив, что все знают, о чем он говорит.
  • Try not to put your foot in it at the party tonight. – Постарайся не попасть впросак на вечеринке сегодня вечером.
  • After putting his foot in it, he realized he needed to think before speaking. – После того как он попал впросак, он понял, что нужно думать, прежде чем говорить.
  • She always manages to put her foot in it, even when she tries to be careful. – Она всегда умудряется попасть впросак, даже когда старается быть осторожной.
  • Putting your foot in it can happen to anyone; just learn from it. – Попадание впросак может случиться с каждым; просто учись на этом.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "put foot in it" используется для описания ситуации, когда кто-то говорит или делает что-то неловкое или неуместное, что приводит к смущению или неловкости.

  • Put your foot in your mouth - попасть в неловкую ситуацию из-за сказанного - попасть впросак
  • Step in it - нарваться на неприятности из-за сказанного или сделанного - попасть в беду
  • Dig yourself a hole - углубить свои проблемы своими словами - усугубить ситуацию
  • Say the wrong thing - сказать не то, что нужно - ошибиться в словах

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *