Значение идиомы Push comes to shove в английском
Происхождение идиомы
Идиома "push comes to shove" используется для описания ситуации, когда дело доходит до критического момента, и требуется принять решение или предпринять действие в сложных условиях.
Происхождение этой идиомы не совсем ясно, но она, по-видимому, возникла в США в середине 20-го века. Этимологически фраза может отражать решение, которое необходимо принять, когда давление возрастает и уже нельзя избегать конфликта или действия. "Push" символизирует давление, а "shove" — более резкое, агрессивное действие, что подчеркивает необходимость реакции в напряженной ситуации.
Некоторые источники предполагают, что фраза могла быть связана с физическими действиями, где "толкать" и "совать" обозначает необходимость выходить за рамки обычных действий в условиях давления.
В современном языке идиома часто используется в разговорной речи и литературе, чтобы подчеркнуть решительность и необходимость действий в критических ситуациях.
Возможные переводы идиомы Push comes to shove на русский
Дословный перевод
Идиома "push comes to shove" в дословном переводе означает "толкнуть, когда дело доходит до толчка". Это выражение описывает ситуацию, когда нам нужно принять решение или предпринять действия в условиях крайней необходимости.
Общая лексика
- Когда ситуация становится критической
- Когда все другие варианты исчерпаны
- Когда требуется принять важное решение
Разговорный перевод
В разговорной речи "push comes to shove" можно перевести как "когда дело дойдет до предела", "в крайнем случае" или "в крайней ситуации". Эти варианты отражают смысл необходимости действовать в трудных обстоятельствах.
Предложения с идиомой Push comes to shove
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Push comes to shove" обозначает ситуацию, когда дело доходит до критического момента, требующего принятия решения или действия. Ниже приведены примеры использования этой идиомы в различных фразах:
- If push comes to shove, I'll quit my job and start my own business. - Если дело дойдет до крайности, я уволюсь и начну свой бизнес.
- We can take a risk, but if push comes to shove, we need a backup plan. - Мы можем рискнуть, но если что-то пойдет не так, нам нужен запасной план.
- She seems calm now, but if push comes to shove, she'll fight for what she believes in. - Она сейчас выглядит спокойной, но если дело дойдет до плохого, она будет бороться за свои убеждения.
- The project is behind schedule, but if push comes to shove, we can work overtime. - Проект задерживается, но если дело дойдет до критической точки, мы можем поработать сверхурочно.
- We can negotiate, but if push comes to shove, we might have to walk away from the deal. - Мы можем вести переговоры, но если дело дойдет до критической точки, нам, возможно, придется отказаться от сделки.
- They always seem friendly, but if push comes to shove, they'll put business first. - Они всегда кажутся дружелюбными, но если дело дойдет до критической ситуации, они поставят бизнес на первое место.
- I'm willing to help, but if push comes to shove, I have to look after my family first. - Я готов помочь, но если дело дойдет до критической ситуации, я должен позаботиться о своей семье в первую очередь.
- We can play around with the strategy, but if push comes to shove, we need to stick to the original plan. - Мы можем поэкспериментировать с стратегией, но если дело дойдет до действительно серьезной ситуации, нам нужно придерживаться первоначального плана.
- They enjoy the project, but if push comes to shove, they'll have to abandon it for a better opportunity. - Им нравится проект, но если дело станет серьезным, им придется отказаться от него ради лучшей возможности.
- If push comes to shove, I'll take the responsibility for the mistake. - Если дело дойдет до печального конца, я возьму на себя ответственность за ошибку.
- He seems uninterested, but if push comes to shove, he will step up. - Он кажется незаинтересованным, но если возникнет необходимость, он проявит себя.
- The game is getting intense, but if push comes to shove, we have a good team strategy. - Игра становится напряженной, но если дело станет критическим, у нас есть хорошая командная стратегия.
- She might hesitate, but when push comes to shove, she will prove her strength. - Она может колебаться, но когда дело дойдет до серьезного, она докажет свою силу.
- In negotiations, they are tough, but if push comes to shove, they can be flexible. - На переговорах они жесткие, но если дело станет критическим, они могут быть гибкими.
- Our relationship is strong, but if push comes to shove, we can take a break to assess things. - Наша связь крепка, но если дело дойдет до серйозного, мы можем сделать паузу, чтобы разобраться в происходящем.
- We value the partnership, but if push comes to shove, we have to protect our interests. - Мы ценим партнерство, но если дело дойдет до крайности, мы должны защитить свои интересы.
- If push comes to shove, we can always ask for help from our friends. - Если дело дойдет до критического момента, мы всегда можем попросить о помощи друзей.
- He talks a big game, but if push comes to shove, he won't deliver. - Он много говорит, но если дело дойдет до серьезного, он не выполнит свои обещания.
- In the end, it's a game of strategy, but if push comes to shove, we must take action. - В конце концов, это игра стратегии, но если дело дойдет до решения, мы должны действовать.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Push comes to shove" означает ситуацию, когда необходимо принимать трудные решения или действовать, потому что обстоятельства требуют этого. Она часто используется, чтобы подчеркнуть момент давления и необходимость сделать выбор.
- "When push comes to shove, we have to prioritize our health." - "Когда дело доходит до дела, мы должны приоритизировать наше здоровье."
- "If push comes to shove, I'll take the job even if it's far from home." - "Если дело дойдет до крайности, я приму эту работу, даже если она далеко от дома."
- "When the chips are down, you know who your real friends are." - "Когда пришло время испытаний, ты понимаешь, кто твои настоящие друзья."
- "In the end, it's every man for himself." - "В конце концов, каждый сам за себя."
- "When the going gets tough, the tough get going." - "Когда дела становятся трудными, трудные начинают действовать."