Значение идиомы Pull my leg в английском
Происхождение идиомы
Идиома "pull my leg" означает дразнить или дразнить кого-либо, часто с намерением обмануть или сделать так, чтобы кто-то поверил в нечто неправдоподобное в шутливой или безобидной форме.
Происхождение этой идиомы остается неопределенным, однако существует несколько теорий:
- Одна из теорий связывает ее с уличными мошенниками, которые использовали различные уловки, чтобы отвлечь своих жертв. Таким образом они могли "потянуть за ногу" жертву, чтобы сбить ее с толку и обмануть.
- Другая возможность связана с театром. В прошлом, если актеры хотели изменить исход пьесы или случая, они могли "потянуть за ногу" другого актера, чтобы его отвлечь.
- Существует также версия, что фраза имеет военные корни, когда солдаты, прикрываясь, могли дразнить друг друга, чтобы расслабить обстановку и поднять боевой дух.
Таким образом, независимо от ее точного происхождения, "pull my leg" использовалась на протяжении многих лет в английском языке, чтобы описать шутливое обманчивое поведение.
Возможные переводы идиомы Pull my leg на русский
Дословный перевод
Идиома "pull my leg" в дословном переводе означает "тянуть мою ногу".
Общая лексика
- Дразнить;
- Обманывать в шутку;
- Смешить за счет другого;
- Подшучивать над кем-то.
Разговорный перевод
В разговорном контексте эту идиому можно перевести как "принижать" или "разводить" в смысле шутки или обмана.
Предложения с идиомой Pull my leg
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Pull my leg" означает "дразнить" или "шутить" над кем-то, заставляя его поверить в нечто неправдоподобное. Вот некоторые варианты ее употребления:
- Stop pulling my leg, I know you're joking! - Перестань дразнить меня, я знаю, что ты шутишь!
- He told me he won the lottery, but I think he's just pulling my leg. - Он сказал, что выиграл в лотерею, но я думаю, что он просто дразнит меня.
- Are you pulling my leg about that new job offer? - Ты дразнишь меня насчет этого нового предложения о работе?
- Don't pull my leg; I can't believe you met a celebrity! - Не дразни меня; я не могу поверить, что ты встретил знаменитость!
- I thought she was serious, but she was just pulling my leg. - Я думал, что она серьёзна, но она просто дразнила меня.
- He loves to pull people's legs with his outrageous stories. - Ему нравится дразнить людей своими нелепыми историями.
- You're pulling my leg, right? There's no way that happened. - Ты дразнишь меня, верно? Этого не может быть!
- Pulling your leg is all in good fun. - Дразнить тебя — это весело.
- I can't tell if he's pulling my leg or being serious. - Я не могу понять, дразнит ли он меня или говорит серьезно.
- Don't take him seriously; he's just pulling your leg. - Не воспринимай его всерьез; он просто дразнит тебя.
- She pulled my leg about her vacation; I almost believed her! - Она дразнила меня насчёт своего отпуска; я почти ей поверил!
- Are you pulling my leg, or is that really your car? - Ты дразнишь меня, или это действительно твоя машина?
- When he said he was moving to Mars, I knew he was just pulling my leg. - Когда он сказал, что переезжает на Марс, я сразу понял, что он просто дразнит меня.
- Every time I tell him my problems, he just pulls my leg instead of giving advice. - Каждый раз, когда я рассказываю ему о своих проблемах, он просто дразнит меня вместо того, чтобы дать совет.
- She has a talent for pulling people's legs and making them laugh. - У нее есть талант дразнить людей и заставлять их смеяться.
- I'm not falling for that joke; I know you're just pulling my leg. - Я не попадаюсь на этот анекдот; я знаю, что ты просто дразнишь меня.
- He pulled my leg real good with that prank. - Он здорово дразнил меня этой шуткой.
- Whenever she talks about being rich, I feel like she's pulling my leg. - Каждый раз, когда она говорит о том, что богата, мне кажется, что она дразнит меня.
- You might think I'm pulling your leg, but this is true. - Ты можешь подумать, что я дразню тебя, но это правда.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Pull my leg" означает "дразнить" или "разводить", особенно в контексте шутки или неоконченной лжи. Она используется, когда кто-то говорит что-то неправдоподобное или абсурдное, и собеседник понимает, что это не серьезно.
- Are you kidding me? - Ты издеваешься надо мной?
- You're pulling my leg! - Ты дразнишь меня!
- Stop messing with me! - Хватит надо мной дразниться!
- Don't joke around! - Не шути так!
- You're having me on! - Ты разыгрываешь меня!