Pull a long face

Значение идиомы Pull a long face в английском

Происхождение идиомы

Идиома "pull a long face" используется в английском языке для описания состояния печали или недовольства. Происхождение этой фразы связано с представлением о grim face, или вытянутом лице, когда кто-то испытывает грусть или разочарование.

Основные моменты о происхождении:

  • Фраза начала использоваться в английском языке в 19 веке.
  • Слово "pull" в данном контексте означает "вытягивать", что подразумевает изменение выражения лица в сторону печали.
  • Долгое (long) лицо является метафорой, визуализирующей депрессивное или несчастное состояние.

Возможные переводы идиомы Pull a long face на русский

Дословный перевод

Идиома "pull a long face" дословно переводится как "тянуть длинное лицо".

Общая лексика

Возможные варианты значения идиомы:

  • выражать недовольство или печаль;
  • иметь угрюмое или подавленное выражение лица;
  • смотреть на мир с пессимизмом;

Разговорный перевод

В разговорной речи идиома может быть переведена как:

  • делать кислую рожу;
  • выглядеть печальным;
  • маркать по поводу чего-то;

Предложения с идиомой Pull a long face

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Pull a long face" используется для описания человека, который выглядит грустным или недовольным. Ниже приведены 20 вариантов употребления этой идиомы:

  • She pulled a long face when she heard the bad news. - Она сделала грустное лицо, когда услышала плохие новости.
  • Stop pulling a long face; it's not the end of the world. - Перестань делать грустное лицо; это еще не конец света.
  • He always pulls a long face when he loses at games. - Он всегда делает грустное лицо, когда проигрывает в играх.
  • Why are you pulling a long face on such a beautiful day? - Почему ты делаешь грустное лицо в такой прекрасный день?
  • Pulling a long face won't solve your problems. - Делание грустного лица не решит твои проблемы.
  • She pulled a long face after her friend canceled their plans. - Она сделала грустное лицо, когда ее подруга отменила их планы.
  • Don't pull a long face just because you didn't get the promotion. - Не делай грустное лицо только потому, что ты не получил повышение.
  • He was pulling a long face throughout the meeting. - Он делал грустное лицо на протяжении всей встречи.
  • She tried not to pull a long face, but it was hard to hide her disappointment. - Она старалась не делать грустное лицо, но было трудно скрыть свое разочарование.
  • Why are you pulling such a long face? Cheer up! - Почему ты делаешь такое грустное лицо? Взбодрись!
  • The kids pulled long faces when they heard they couldn't go to the park. - Дети сделали грустные лица, когда услышали, что не могут пойти в парк.
  • He always pulls a long face when it rains. - Он всегда делает грустное лицо, когда идет дождь.
  • She doesn't like to pull a long face in public, but sometimes it's unavoidable. - Ей не нравится делать грустное лицо на публике, но иногда это неизбежно.
  • He pulled a long face when he realized he forgot his wallet. - Он сделал грустное лицо, когда понял, что забыл кошелек.
  • Even though they won, she pulled a long face because her performance wasn't great. - Хотя они и выиграли, она сделала грустное лицо, потому что ее выступление не было отличным.
  • Pulling a long face won't help with the situation. - Делание грустного лица не поможет с ситуацией.
  • Every time he hears that song, he pulls a long face. - Каждый раз, когда он слышит ту песню, он делает грустное лицо.
  • She didn't want to pull a long face at the celebration, so she put on a brave smile. - Она не хотела делать грустное лицо на празднике, поэтому надела смелую улыбку.
  • He pulled a long face after watching the sad movie. - Он сделал грустное лицо после просмотра грустного фильма.
  • I'll try not to pull a long face when I get the results. - Я постараюсь не делать грустное лицо, когда увижу результаты.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Pull a long face" означает выглядеть грустным или подавленным, показывая недовольство или уныние. Она часто используется, чтобы подчеркнуть отчаяние или разочарование в какой-либо ситуации.

  • Be down in the dumps - Быть в унынии
  • Have a long face - Иметь угрюмое лицо
  • Look like a wet blanket - Выглядеть угнетённо
  • Wear a glum expression - Носить подавленное выражение

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *