Значение идиомы Pretty penny в английском
Происхождение идиомы
Идиома "pretty penny" используется в английском языке для обозначения высокой стоимости или значительной суммы денег, которую нужно заплатить за что-либо.
Происхождение этой идиомы связано с несколькими аспектами:
- Исторический контекст: Слово "pretty" в данном случае означает "значительный" или "удовлетворительный", а "penny" - это мелкая монета, которая использовалась в Великобритании и других англоговорящих странах.
- Сравнительная оценка: В прошлом, когда люди говорили о "pretty penny", они подчеркивали, что что-то стоит больше, чем обычная сумма, то есть это требует значительных финансовых затрат.
- Стилистика языка: Использование прилагательного "pretty" в сочетании с "penny" создает визуальный и эмоциональный эффект, вызывая представление о дороговизне, в отличие от простого "penny", что делает выражение более выразительным.
Таким образом, "pretty penny" указывает на затраты, которые действительно непростительны или серьезны для бюджета. Это выражение активно используется в разговорной речи и литературе.
Возможные переводы идиомы Pretty penny на русский
Дословный перевод
Идиома "pretty penny" в дословном переводе на русский язык означает "красивый пенни" или "приятный пенни".
Общая лексика
- Большая сумма денег.
- Существенные затраты на что-либо.
- Дорогая вещь или услуга.
Разговорный перевод
В разговорной речи эта идиома может переводиться как "недешево", "стоит целое состояние" или "на много денег".
Предложения с идиомой Pretty penny
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "pretty penny" используется для обозначения чего-то, что стоит много денег. Вот несколько вариантов ее употребления в различных фразах:
- Buying a new car will cost you a pretty penny. - Покупка нового автомобиля обойдется вам в неплохую сумму.
- The renovations on their house have cost a pretty penny. - Ремонт их дома обошелся в немалую сумму.
- That designer handbag must have cost a pretty penny. - Эта дизайнерская сумка, должно быть, стоила целое состояние.
- He spent a pretty penny on his education abroad. - Он потратил кругленькую сумму на образование за границей.
- The concert tickets were a pretty penny, but it was worth it. - Билеты на концерт стоили немало, но это стоило того.
- She saved up a pretty penny to go on vacation. - Она скопила приличную сумму, чтобы поехать в отпуск.
- That antique vase is worth a pretty penny. - Эта антикварная ваза стоит немалых денег.
- They dropped a pretty penny on their wedding. - Они потратили приличные деньги на свою свадьбу.
- It costs a pretty penny to maintain a swimming pool. - Обслуживание бассейна обходится в немалую сумму.
- The luxury apartment comes with a pretty penny price tag. - Роскошная квартира имеет довольно высокую цену.
- His artwork sells for a pretty penny at galleries. - Его произведения искусства продаются за немалые деньги в галереях.
- Renting a place in the city costs a pretty penny. - Аренда жилья в городе стоит довольно дорого.
- Getting a degree from that university will cost a pretty penny. - Получение диплома в этом университете обойдется в круглую сумму.
- We spent a pretty penny on gifts for the holidays. - Мы потратили немалую сумму на подарки к праздникам.
- The latest smartphone will set you back a pretty penny. - Последняя модель смартфона обойдется вам в немалую сумму.
- Traveling to Europe can cost a pretty penny. - Путешествие в Европу может обойтись в приличную сумму.
- The repairs on that old car are going to cost a pretty penny. - Ремонт этого старого автомобиля обойдется в кругленькую сумму.
- Her education was funded by a pretty penny from her parents. - Ее учеба финансировалась родителями, которые потратили немалую сумму.
- Buying a house in this neighborhood will cost a pretty penny. - Купить дом в этом районе обойдется в немалые деньги.
- Luxury vacations cost a pretty penny, but many people find them worth it. - Роскошные отпуска стоят немалых денег, но многие считают их стоящими.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "pretty penny" означает значительную сумму денег, часто используемую в контексте высоких цен на что-либо или больших затрат.
- Cost a fortune - стоить целое состояние
- Break the bank - положить банкротство, стоить очень дорого
- Pay an arm and a leg - платить целое состояние, платить слишком много
- Burn a hole in your pocket - жечь дыру в кармане, быстро тратить деньги