Значение идиомы Practice what you preach в английском
Происхождение идиомы
Идиома "Practice what you preach" означает, что человек должен следовать тем же принципам и моральным нормам, которые он проповедует или обсуждает с другими. Это выражение подразумевает важность согласованности между словами и действиями, а также призывает к личной ответственности.
Происхождение идиомы восходит к религиозным текстам, где подчеркивается необходимость придерживаться своих убеждений и учений. Первая задокументированная форма фразы появилась в начале 17 века. Наиболее известные ее вариации можно найти в литературе и проповедях, что отражает глубокую связь между моральной практикой и публичным учением.
- Идиома подчеркивает ценность честности и собственной практики в жизни.
- Обращение к этому выражению часто используется для критики тех, кто не соответствует своим собственным стандартам.
- В современном языке идиома активно применяется в бизнесе, личных отношениях и социальной критике.
Возможные переводы идиомы Practice what you preach на русский
Дословный перевод
Идиома "Practice what you preach" дословно переводится как "Практикуй то, что проповедуешь".
Общая лексика
- Действовать в соответствии с собственными убеждениями.
- Необходимо следовать своим же советам и рекомендациям.
- Применять свои слова на практике.
Разговорный перевод
- Делай, что говоришь.
- Следуй своим же советам.
- Не будь лицемером.
Предложения с идиомой Practice what you preach
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Practice what you preach" означает, что человек должен придерживаться тех принципов и убеждений, которые он сам проповедует. Вот 20 вариантов употребления этой идиомы:
- It's important to practice what you preach if you want to gain trust from others. - Важно придерживаться своих слов, если вы хотите завоевать доверие других.
- He always advises people to save money, but he doesn't practice what he preaches. - Он всегда советует людям экономить деньги, но сам не следует своим советам.
- Teachers should practice what they preach to be effective role models. - Учителям следует придерживаться своих убеждений, чтобы быть эффективными ролевыми моделями.
- She often talks about healthy living, but she doesn't really practice what she preaches. - Она часто говорит о здоровом образе жизни, но на самом деле не следует своим словам.
- You can't expect others to respect your rules if you don't practice what you preach. - Вы не можете ожидать, что другие будут уважать ваши правила, если вы сами не придерживаетесь их.
- The coach always emphasizes hard work, and he practices what he preaches during training. - Тренер всегда подчеркивает важность упорного труда и сам следует своим словам на тренировках.
- It's easy to tell others to be kind, but you need to practice what you preach. - Легко говорить другим быть добрыми, но вам нужно применять это в жизни.
- When he realized he wasn't practicing what he preached, he changed his approach. - Когда он осознал, что не следует своим словам, он изменил свой подход.
- If leaders don't practice what they preach, their followers will lose faith in them. - Если лидеры не следуют своим убеждениям, их последователи потеряют в них веру.
- The politician promised to create jobs, but he didn't practice what he preached once he was in office. - Политик пообещал создать рабочие места, но не следовал своим словам, как только вступил в должность.
- To be a good parent, you must practice what you preach about honesty. - Чтобы быть хорошим родителем, вы должны придерживаться своих слов о честности.
- He always advises his team to communicate openly, yet he doesn't practice what he preaches. - Он всегда советует своей команде общаться открыто, но сам не следует этому совету.
- As a manager, it's crucial to practice what you preach to inspire your team. - В качестве менеджера крайне важно придерживаться своих слов, чтобы вдохновить свою команду.
- She advocates for environmental conservation, but she needs to practice what she preaches. - Она выступает за сохранение окружающей среды, но ей нужно придерживаться своих убеждений.
- For a successful relationship, both partners should practice what they preach about communication. - Для успешных отношений оба партнера должны следовать своим словам о коммуникации.
- If you're going to teach about respect, you better practice what you preach. - Если ты собираешься учить уважению, тебе лучше следовать своим словам.
- Employees tend to trust a boss who practices what they preach about work-life balance. - Сотрудники, как правило, доверяют начальнику, который соблюдает баланс между работой и личной жизнью.
- He has lost credibility because he fails to practice what he preaches. - Он потерял авторитет, потому что не следует своим словам.
- To maintain integrity, always practice what you preach in your business dealings. - Чтобы сохранить целостность, всегда следуйте своим словам в деловых отношениях.
- They claim to support diversity, but they don't practice what they preach in hiring. - Они утверждают, что поддерживают разнообразие, но не следуют своим словам при найме.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "practice what you preach" означает, что человек должен следовать своим собственным советам и принципам в действии. Это выражение часто используется в контексте, когда кто-то критикует других за недостаток добродетелей, сами не следуя этим же стандартам.
- Walk the talk - Делай то, что говоришь
- Lead by example - Указывать примером
- Actions speak louder than words - Поступки говорят громче слов
- Put your money where your mouth is - Подкрепи свои слова делом