Значение идиомы Pour one s heart в английском
Происхождение идиомы
Идиома "pour one's heart" является частью более распространенной фразы "pour one's heart out". Она используется для описания ситуации, когда человек откровенно и искренне делится своими чувствами и переживаниями с другими. Обыкновенно это происходит в контексте эмоциональных бесед, когда кто-то открывается и делится внутренними тревогами.
Происхождение данной идиомы связано с метафорическим представлением сердца как источника эмоций и глубоких чувств. Слово "pour" (лить) здесь символизирует процесс излияния, волнения и освобождения от подавленных эмоций. Такой подход к описанию чувств стал популярным в английском языке, отражая универсальную человеческую потребность в общении и понимании.
- Фраза "pour one's heart out" часто используется в неформальной обстановке.
- Идиома может указывать на доверие между собеседниками.
- Она также подчеркивает важность эмоциональной поддержки в межличностных отношениях.
Возможные переводы идиомы Pour one s heart на русский
Дословный перевод
Идиома "pour one's heart" переводится дословно как "лить свое сердце".
Общая лексика
- поделиться своими чувствами;
- открыть душу;
- говорить о своих переживаниях;
- выразить свои эмоции и мысли.
Разговорный перевод
- открыться кому-то;
- сказать все, что на душе;
- поговорить по душам;
- излить душу.
Предложения с идиомой Pour one s heart
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "pour one's heart out" означает делиться своими глубокими чувствами или переживаниями с кем-то, открываться и изливать душу. Вот несколько вариантов употребления этой идиомы:
- She poured her heart out to her best friend during their late-night talk. - Она излила свою душу своей лучшей подруге во время ночного разговора.
- After the breakup, he needed to pour his heart out and share his emotions. - После разрыва ему нужно было излить свою душу и поделиться своими эмоциями.
- During therapy, she learned how to pour her heart out in a safe environment. - Во время терапии она научилась изливать свою душу в безопасной обстановке.
- He always feels better after he pours his heart out in his journal. - Ему всегда становится легче после того, как он изливает свою душу в своем дневнике.
- The interview allowed her to pour her heart out about her experiences. - Интервью дало ей возможность излить свою душу о своих переживаниях.
- Friends are there to listen when you need to pour your heart out. - Друзья рядом, когда нужно излить душу.
- He poured his heart out in the letter he wrote to his family. - Он излил свою душу в письме, которое написал своей семье.
- In her song, she pours her heart out about love and loss. - В своей песне она изливает душу о любви и утрате.
- Sometimes, all you need is to pour your heart out to feel relief. - Иногда все, что нужно, - это излить душу, чтобы почувствовать облегчение.
- It's important to have someone you trust to pour your heart out to. - Важно иметь кого-то, кому можно доверять, чтобы излить душу.
- He couldn't hold back any longer and finally poured his heart out. - Он больше не мог сдерживаться и наконец излил свою душу.
- At the reunion, many alumni poured their hearts out about their life journeys. - На встрече многие выпускники излили свои души о своих жизненных путях.
- During the support group meeting, members poured their hearts out to each other. - Во время собрания группы поддержки члены излили свои души друг другу.
- She poured her heart out in an emotional speech at the event. - Она излила душу в эмоциональном выступлении на мероприятии.
- Feeling overwhelmed, he called a friend to pour his heart out. - Чувствуя себя подавленным, он позвонил другу, чтобы излить душу.
- I've never seen him so vulnerable until he poured his heart out last night. - Я никогда не видел его таким уязвимым, пока он не излил душу прошлой ночью.
- At the coffee shop, she poured her heart out to the barista. - В кафе она излила душу баристе.
- Writing poetry helps him to pour his heart out creatively. - Писательство поэзии помогает ему излить душу творчески.
- During our walk, I finally poured my heart out about my fears. - Во время нашей прогулки я наконец излил душу о своих страхах.
- He poured his heart out after the team lost the championship game. - Он излил душу после того, как команда проиграла финальную игру чемпионата.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "pour one's heart out" означает откровенно делиться своими чувствами или переживаниями с кем-то, особенно когда это касается личных или эмоциональных тем.
- Open one's heart - Открыть свое сердце
- Express one's feelings - Выразить свои чувства
- Share one's thoughts - Поделиться своими мыслями
- Let it all out - Вытолкнуть все наружу
- Speak from the heart - Говорить от всего сердца