Play it cool

Значение идиомы Play it cool в английском

Происхождение идиомы

Идиома "play it cool" используется в английском языке для обозначения поведения, при котором человек сохраняет спокойствие и не проявляет своих эмоций в стрессовой ситуации или в ситуации неопределенности. Обычно это означает действовать уверенно и хладнокровно, несмотря на давление или возникшие трудности.

Происхождение этой фразы связано с культурой американской музыки и кино. В 1940-х годах термин "cool" стал обозначать людей, которые сохраняли спокойствие и уверенность, особенно в напряженных условиях, что было особенно распространено в джазовой музыке.

С течением времени выражение "play it cool" закрепилось в разговорной речи и приобрело более широкий смысл, включая социальные ситуации, в которых важно не поддаваться эмоциям и сохранять дистанцию.

Фраза стала популярной в 1950-х и 1960-х годах и продолжает использоваться до сих пор, в основном в молодежной культуре и в поп-культуре, символизируя уверенное и непринужденное поведение.

Возможные переводы идиомы Play it cool на русский

Дословный перевод

Идиома "play it cool" дословно переводится как "вести себя спокойно" или "играть спокойно".

Общая лексика

  • Сохранять спокойствие в стрессовой ситуации.
  • Не проявлять эмоции или возбуждение.
  • Не выказывать беспокойства или напряжения.

Разговорный перевод

  • Держать себя в руках.
  • Не паниковать.
  • Не спешить и оставаться собранным.

Предложения с идиомой Play it cool

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "play it cool" означает сохранять спокойствие и контролировать свои эмоции в стрессовых или напряженных ситуациях. Вот некоторые варианты употребления этой идиомы:

  • When you meet her parents, just play it cool - Когда ты встретишься с её родителями, просто оставайся спокойным.
  • He was nervous about the job interview, but decided to play it cool - Он нервничал перед собеседованием, но решил вести себя спокойно.
  • During the argument, she tried to play it cool and not raise her voice - Во время ссоры она старалась сохранять спокойствие и не повышать голос.
  • Instead of panicking, he chose to play it cool and think logically - Вместо того чтобы паниковать, он решил сохранять спокойствие и мыслить логично.
  • She played it cool when she found out about the surprise party - Она сохраняла спокойствие, когда узнала о празднике-сюрпризе.
  • In stressful situations, it's best to play it cool - В стрессовых ситуациях лучше сохранять спокойствие.
  • He always plays it cool, no matter how intense the game gets - Он всегда сохраняет спокойствие, независимо от того, насколько напряженной становится игра.
  • To impress your date, just play it cool and be yourself - Чтобы впечатлить свою спутницу, просто будь спокойным и будь самим собой.
  • She played it cool after receiving the unexpected news - Она сохраняла спокойствие после получения неожиданных новостей.
  • When faced with criticism, he learned to play it cool - Столкнувшись с критикой, он научился сохранять спокойствие.
  • If you want to network effectively, play it cool and don't seem desperate - Если ты хочешь успешно наладить связи, сохраняй спокойствие и не выгляди отчаянно.
  • Even when things go wrong, I try to play it cool - Даже когда все идет не так, как нужно, я стараюсь сохранять спокойствие.
  • She managed to play it cool despite the awkward situation - Она смогла сохранить спокойствие несмотря на неловкую ситуацию.
  • In a negotiation, it's important to play it cool to get the best deal - На переговорах важно сохранять спокойствие, чтобы получить лучшее предложение.
  • As a performer, you must learn to play it cool under pressure - Как артист, ты должен научиться сохранять спокойствие под давлением.
  • To succeed in this field, you have to play it cool at all times - Чтобы добиться успеха в этой области, нужно всегда оставаться спокойным.
  • Before the presentation, he reminded himself to play it cool - Перед презентацией он напомнил себе, чтобы сохранять спокойствие.
  • In an emergency, it's crucial to play it cool and take the right actions - В экстренной ситуации крайне важно сохранять спокойствие и принимать правильные действия.
  • She played it cool on stage even after making a mistake - Она вела себя спокойно на сцене, даже после того, как ошиблась.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Play it cool" означает вести себя спокойно и уверенно в стрессовой ситуации, не проявляя волнения или раздражения.

  • Stay calm - Оставайся спокойным
  • Keep your cool - Сохрани спокойствие
  • Take it easy - Не переживай
  • Keep a level head - Сохраняй хладнокровие
  • Don't sweat it - Не парься

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *