Piece of work

Значение идиомы Piece of work в английском

Происхождение идиомы

Идиома "piece of work" имеет свои корни в английском языке и изначально использовалась в нейтральном значении, обозначая творение или произведение какого-либо человека. Однако с течением времени её значение изменилось и приобрело негативный оттенок.

Происхождение этой идиомы можно проследить до 16 века, когда она использовалась для описания людей, обладающих определёнными особыми качествами или талантами. Постепенно, в 20 веке, фраза приобрела более ироничный и даже пренебрежительный смысл, часто употребляемая для описания человека с эксцентричными или трудными чертами характера.

  • Изначально означала "творение" или "произведение";
  • С 20 века приобрела негативное значение;
  • Используется для описания эксцентричных или трудных людей.

Возможные переводы идиомы Piece of work на русский

Дословный перевод

Идиома "piece of work" дословно переводится как "кусок работы". Однако такой перевод не передает истинного смысла данной фразы в разговорной речи.

Общая лексика

  • Человек с трудным характером;
  • Неординарная личность;
  • Сложный или проблемный человек.

Разговорный перевод

В разговорной практике "piece of work" может использоваться для описания человека, который ведет себя необычно, странно, или имеет негативные качества, такие как хитрость, отсутствие честности или злость. Это может быть переведено как "нехороший человек" или "сложный человек".

Предложения с идиомой Piece of work

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "piece of work" используется для описания человека, который ведет себя необычным или неудобным образом. Ниже приведены 20 вариантов употребления этой идиомы:

  • He is a real piece of work when it comes to handling stress. - Он настоящий кусок работы, когда речь идет о стрессе.
  • She can be a piece of work at times, always challenging authority. - Иногда она может быть настоящим кусок работы, постоянно бросая вызов власти.
  • That guy is one piece of work; you never know what to expect from him. - Этот парень настоящий кусок работы; никогда не знаешь, чего от него ожидать.
  • The manager is a piece of work, always changing the deadlines at the last minute. - Менеджер - настоящий кусок работы, всегда меняющий сроки в последний момент.
  • I thought he was nice, but he turned out to be a real piece of work. - Я думал, он хороший, но он оказался настоящим куском работы.
  • She's a piece of work, always overreacting to the smallest issues. - Она настоящая кусок работы, всегда преувеличивающая самые мелкие проблемы.
  • You are a piece of work if you think you can get away with that. - Ты настоящий кусок работы, если думаешь, что можешь с этим уйти безнаказанно.
  • He's a tough piece of work, but he gets results. - Он сложный кусок работы, но достигает результатов.
  • That project was a piece of work that required a lot of patience. - Этот проект был настоящим куском работы, который требовал много терпения.
  • Sometimes my coworkers are a piece of work, but we manage to get along. - Иногда мои коллеги - настоящие куски работы, но мы умудряемся ладить.
  • She is a piece of work when it comes to planning events. - Она настоящий кусок работы, когда дело касается организации мероприятий.
  • He is known as a piece of work in our community for his bizarre ideas. - Он известен как кусок работы в нашем сообществе за свои странные идеи.
  • I can't believe he did that; what a piece of work! - Не могу поверить, что он так поступил; какой же он кусок работы!
  • Dealing with him is a piece of work I wouldn't wish on anyone. - Иметь дело с ним - настоящий кусок работы, который я не пожелал бы никому.
  • Being a teacher can be a piece of work with all the challenges we face. - Быть учителем - это настоящий кусок работы с учетом всех трудностей, с которыми мы сталкиваемся.
  • She really showed her piece of work side when she lost her temper. - Она действительно проявила свою сторону куска работы, когда потеряла самообладание.
  • This job is a piece of work, but it's rewarding as well. - Эта работа - настоящий кусок работы, но она также приносит удовлетворение.
  • For someone so talented, he can be a real piece of work at times. - Несмотря на свой талант, он иногда может быть настоящим куском работы.
  • It's difficult to handle a piece of work like him; he's so unpredictable. - Справиться с таким куском работы, как он, сложно; он так непредсказуем.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "piece of work" используется для описания человека, который отличается удивительным или необычным поведением, часто в негативном смысле. Это может быть как положительное, так и отрицательное выражение, в зависимости от контекста.

  • Real piece of work - Настоящий экземпляр (в отрицательном смысле)
  • Strange character - Странный человек
  • Oddball - Чудак
  • Hard case - Трудный случай
  • Unique individual - Уникальный индивидуум

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *