Значение идиомы Once bitten twice shy в английском
Происхождение идиомы
Идиома "once bitten, twice shy" означает, что после негативного опыта человек становится более осторожным и бдительным в похожих ситуациях. Она подчеркивает, что урок, полученный от неудачи, заставляет людей избегать повторения тех же ошибок.
Происхождение этой идиомы можно отследить к народным пословицам, связанным с осторожностью и страхом. Первые упоминания фразы датируются концом 19 века. В этом выражении используется метафора укуса, который служит символом боли и страха. Если однажды кто-то был укушен, в следующий раз он будет более внимателен и осторожен. Это выражение стало популярным в английском языке и употребляется в различных контекстах.
Основные черты идиомы:
- Отражает человеческую природу, связанную с осторожностью.
- Ассоциируется с жизненным опытом и полученными уроками.
- Используется для описания особой бдительности после неприятного инцидента.
Возможные переводы идиомы Once bitten twice shy на русский
Дословный перевод
Идиому "Once bitten, twice shy" можно дословно перевести как "Однажды укушенный, дважды застенчивый".
Общая лексика
Смысл этой идиомы заключается в том, что после негативного опыта человек становится более осторожным и бдительным. Возможные варианты значения:
- После плохого опыта я больше не рискну.
- Предупреждён — значит, вооружён.
- Негативный опыт учит бережливости.
Разговорный перевод
В разговорной речи идиому можно перевести как "Осторожно после неудач" или "Умерь свои риски после ошибок".
Предложения с идиомой Once bitten twice shy
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Once bitten twice shy" используется для описания ситуации, когда человек становится осторожнее после негативного опыта. Вот некоторые варианты употребления этой идиомы:
- After being scammed online, she's now hesitant to buy anything from the internet – После того как она попалась на мошенничество в интернете, она сейчас осторожнее относится к покупкам онлайн.
- He didn't want to invest in stocks again since he lost money last time – Он не хотел снова инвестировать в акции, так как потерял деньги в прошлый раз.
- After their breakup, he's afraid to date anyone new – После разрыва с ней он боится встречаться с кем-то новым.
- She won't try bungee jumping again after her last experience – Она не станет прыгать с тарзанки снова после последнего опыта.
- Having been cheated on, he's wary of trusting relationships now – После того как его обманули, он теперь настороженно относится к отношениям.
- Once bitten by that dog, she refuses to approach any unfamiliar animals – После того как её укусила та собака, она отказывается приближаться к незнакомым животным.
- He used to take risks but now he plays it safe – Раньше он любил рисковать, но теперь он действуют осторожно.
- After the last failed project, the team is hesitant to propose new ideas – После последнего неудачного проекта команда с осторожностью предлагает новые идеи.
- She lost a lot in that deal, so now she carefully reads all contracts – Она потеряла много на той сделке, поэтому теперь внимательно читает все контракты.
- Having been burned before, he's picky about who he lets into his circle – После того как его «обожгли» раньше, он очень придирчив к тем, кого впускает в свой круг.
- After falling for a pyramid scheme, she's more cautious with her investments – После того, как она попалась на финансовую пирамиду, она стала более осторожной с инвестициями.
- He's hesitant to sign the agreement after the last company failed him – Он не спешит подписывать соглашение после того, как последняя компания подвела его.
- Once bitten by the mortgage crisis, many buyers are now cautious – После удара ипотечного кризиса многие покупатели теперь осторожны.
- She's always careful with her words since she offended someone before – Она всегда осторожна с выборами слов, так как раньше уже кого-то обидела.
- Now that he's suffered a setback, he's more reserved in discussions – Теперь, когда он пережил неудачу, он стал более сдержанным в обсуждениях.
- Learning from past mistakes, they decided to take a different approach – Учтя прошлые ошибки, они решили применить другой подход.
- She's cautious about trusting new colleagues after a bad experience – Она осторожно относится к новым коллегам после плохого опыта.
- Having faced criticism before, he's reluctant to speak up in meetings – Столкнувшись с критикой раньше, он не хочет высказываться на собраниях.
- He's learned to think twice after his last investment flop – Он научился дважды обдумывать свои решения после неудачной инвестиции.
- She's not quick to forgive after being betrayed in her last friendship – Она не спешит прощать после предательства в прошлой дружбе.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Once bitten, twice shy" используется для описания ситуации, когда после негативного опыта человек становится более осторожным и избегает повторения подобной ситуации. Вот несколько схожих фраз, которые имеют такое же значение:
- A burnt child dreads the fire - Обожжённый ребёнок боится огня
- Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me - Обманул меня один раз, стыд на тебе; обманул меня дважды, стыд на мне
- Once burned, twice cautious - Один раз сгорел, дважды осторожен
- Learn from your mistakes - Учись на своих ошибках