Make ends meet

Значение идиомы Make ends meet в английском

Происхождение идиомы

Идиома "Make ends meet" имеет свои корни в английском языке и означает умение сводить концы с концами, то есть обеспечивать себя финансово. Эта фраза появилась в 17 веке и изначально относилась к необходимости сбалансировать доходы и расходы, чтобы избежать долгов и финансовых трудностей.

Возможные переводы идиомы Make ends meet на русский

  • Дословный перевод: "Свести концы".
  • Общая лексика:
    • Справляться с финансами.
    • Держаться на плаву финансово.
    • Управлять бюджетом.
  • Разговорный перевод: "Сводить концы с концами".

Предложения с идиомой Make ends meet

Варианты употребления слова в различных фразах

  • After losing his job, he struggled to make ends meet. - После потери работы ему было трудно сводить концы с концами.
  • She works two jobs just to make ends meet. - Она работает на двух работах, чтобы сводить концы с концами.
  • It's hard to make ends meet when you have a large family. - Трудно сводить концы с концами, когда у тебя большая семья.
  • They are finding it difficult to make ends meet this month. - Им трудно сводить концы с концами в этом месяце.
  • He is always looking for ways to make ends meet. - Он всегда ищет способы свести концы с концами.
  • Making ends meet has become a challenge for many families. - Сводить концы с концами стало проблемой для многих семей.
  • She saves every penny to make ends meet. - Она экономит каждую копейку, чтобы сводить концы с концами.
  • It's tough to make ends meet on a limited salary. - Трудно сводить концы с концами на ограниченной зарплате.
  • He often has to borrow money to make ends meet. - Ему часто приходится занимать деньги, чтобы сводить концы с концами.
  • They have to cut back on expenses to make ends meet. - Им нужно сократить расходы, чтобы сводить концы с концами.
  • Making ends meet requires careful budgeting. - Сведение концов с концами требует тщательного планирования бюджета.
  • During tough times, many people struggle to make ends meet. - В трудные времена многим людям трудно сводить концы с концами.
  • She learned to cook at home to help make ends meet. - Она научилась готовить дома, чтобы помочь свести концы с концами.
  • He took on extra work to make ends meet. - Он взял дополнительную работу, чтобы сводить концы с концами.
  • They often skip meals to make ends meet. - Им часто приходится пропускать приемы пищи, чтобы сводить концы с концами.
  • Making ends meet can be stressful for many. - Сведение концов с концами может быть стрессовым для многих.
  • She found a side gig to help make ends meet. - Она нашла подработку, чтобы помочь свести концы с концами.
  • He is always calculating his expenses to make ends meet. - Он всегда подсчитывает свои расходы, чтобы сводить концы с концами.
  • They had to move to a cheaper apartment to make ends meet. - Им пришлось переехать в более дешевую квартиру, чтобы сводить концы с концами.
  • Making ends meet is a common struggle for students. - Сведение концов с концами — это общая проблема для студентов.

Примеры схожих фраз на английском языке

  • Make do with what you have. - Обходиться тем, что у тебя есть.
  • Get by on a tight budget. - Справляться с ограниченным бюджетом.
  • Live from paycheck to paycheck. - Жить от зарплаты до зарплаты.
  • Scrape by. - Едва сводить концы с концами.
  • Keep your head above water. - Держаться на плаву.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *