Значение идиомы Make ends meet в английском
Происхождение идиомы
Идиома "Make ends meet" имеет свои корни в английском языке и означает умение сводить концы с концами, то есть обеспечивать себя финансово. Эта фраза появилась в 17 веке и изначально относилась к необходимости сбалансировать доходы и расходы, чтобы избежать долгов и финансовых трудностей.
Возможные переводы идиомы Make ends meet на русский
- Дословный перевод: "Свести концы".
- Общая лексика:
- Справляться с финансами.
- Держаться на плаву финансово.
- Управлять бюджетом.
- Разговорный перевод: "Сводить концы с концами".
Предложения с идиомой Make ends meet
Варианты употребления слова в различных фразах
- After losing his job, he struggled to make ends meet. - После потери работы ему было трудно сводить концы с концами.
- She works two jobs just to make ends meet. - Она работает на двух работах, чтобы сводить концы с концами.
- It's hard to make ends meet when you have a large family. - Трудно сводить концы с концами, когда у тебя большая семья.
- They are finding it difficult to make ends meet this month. - Им трудно сводить концы с концами в этом месяце.
- He is always looking for ways to make ends meet. - Он всегда ищет способы свести концы с концами.
- Making ends meet has become a challenge for many families. - Сводить концы с концами стало проблемой для многих семей.
- She saves every penny to make ends meet. - Она экономит каждую копейку, чтобы сводить концы с концами.
- It's tough to make ends meet on a limited salary. - Трудно сводить концы с концами на ограниченной зарплате.
- He often has to borrow money to make ends meet. - Ему часто приходится занимать деньги, чтобы сводить концы с концами.
- They have to cut back on expenses to make ends meet. - Им нужно сократить расходы, чтобы сводить концы с концами.
- Making ends meet requires careful budgeting. - Сведение концов с концами требует тщательного планирования бюджета.
- During tough times, many people struggle to make ends meet. - В трудные времена многим людям трудно сводить концы с концами.
- She learned to cook at home to help make ends meet. - Она научилась готовить дома, чтобы помочь свести концы с концами.
- He took on extra work to make ends meet. - Он взял дополнительную работу, чтобы сводить концы с концами.
- They often skip meals to make ends meet. - Им часто приходится пропускать приемы пищи, чтобы сводить концы с концами.
- Making ends meet can be stressful for many. - Сведение концов с концами может быть стрессовым для многих.
- She found a side gig to help make ends meet. - Она нашла подработку, чтобы помочь свести концы с концами.
- He is always calculating his expenses to make ends meet. - Он всегда подсчитывает свои расходы, чтобы сводить концы с концами.
- They had to move to a cheaper apartment to make ends meet. - Им пришлось переехать в более дешевую квартиру, чтобы сводить концы с концами.
- Making ends meet is a common struggle for students. - Сведение концов с концами — это общая проблема для студентов.
Примеры схожих фраз на английском языке
- Make do with what you have. - Обходиться тем, что у тебя есть.
- Get by on a tight budget. - Справляться с ограниченным бюджетом.
- Live from paycheck to paycheck. - Жить от зарплаты до зарплаты.
- Scrape by. - Едва сводить концы с концами.
- Keep your head above water. - Держаться на плаву.