Значение идиомы Living on a shoestring в английском
Происхождение идиомы
Идиома "living on a shoestring" означает жизнь в условиях ограниченного бюджета или с мизерными средствами. Это выражение используется для описания ситуации, когда человек или семья вынуждены экономить и жить на минимума ресурсов, часто из-за финансовых трудностей.
Происхождение данной идиомы связано с представлением о том, что "шнурок" (shoestring) – это тонкая нитка, используемая в качестве ремешка для обуви. Таким образом, "жить на шнурке" подразумевает использование предельно малых ресурсов, что отражает сложные условия жизни. Идиома начала использоваться в английском языке в конце 19 века и с тех пор приобрела широкую популярность.
- Обозначает жизнь в условиях финансовых ограничений.
- Связана с образом использования очень ограниченных ресурсов.
- Начала употребляться в конце 19 века.
Возможные переводы идиомы Living on a shoestring на русский
Дословный перевод
Идиома "living on a shoestring" дословно переводится как "жить на шнурке от обуви". Этот образ передает идею о том, что у человека очень ограниченные финансовые ресурсы.
Общая лексика
Варианты значения идиомы могут включать:
- жить бедно;
- иметь малый бюджет;
- существовать на минимальные средства;
- вести экономный образ жизни.
Разговорный перевод
В разговорной лексике "living on a shoestring" можно перевести как "жить впритык", "сводить концы с концами" или "жить на гроши". Эти варианты подчеркивают ограниченные финансовые возможности человека.
Предложения с идиомой Living on a shoestring
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "living on a shoestring" означает жизнь на ограниченные средства, когда человек вынужден экономить и жить скромно. Ниже приведены варианты употребления этой идиомы в различных фразах:
- After losing his job, he's been living on a shoestring. - После потери работы он живет на скромные средства.
- Students often have to live on a shoestring budget. - Студентам часто приходится жить на ограниченный бюджет.
- We managed to travel Europe while living on a shoestring. - Нам удалось объехать Европу, живя на скромные средства.
- She decorated her apartment beautifully, despite living on a shoestring. - Она прекрасно украсила свою квартиру, несмотря на то что еле сводила концы с концами.
- Living on a shoestring can actually teach you valuable budgeting skills. - Жизнь на ограниченные средства может научить вас ценным навыкам бюджетирования.
- He wrote a bestselling book about living on a shoestring in the city. - Он написал бестселлер о жизни на скромные средства в городе.
- Our family is used to living on a shoestring ever since the crisis hit. - Наша семья привыкла жить на ограниченные средства с тех пор, как начался кризис.
- Even while living on a shoestring, she always finds a way to enjoy life. - Даже живя на скромные средства, она всегда находит способ наслаждаться жизнью.
- He started his business while living on a shoestring, but now it's thriving. - Он начал свой бизнес, живя на ограниченные средства, но теперь он процветает.
- They were living on a shoestring, but they were happy and content. - Они жили на скромные средства, но были счастливы и довольны.
- Living on a shoestring doesn't mean you can't have fun. - Жизнь на ограниченные средства не значит, что вы не можете веселиться.
- She learned to cook gourmet meals while living on a shoestring. - Она научилась готовить гурманские блюда, живя на скромные средства.
- Living on a shoestring can be challenging, but also rewarding. - Жить на ограниченные средства может быть сложно, но и приятно.
- They enjoyed their vacation, even while living on a shoestring. - Они наслаждались своим отпуском, даже живя на скромные средства.
- He managed to stay in shape while living on a shoestring by jogging in the park. - Ему удалось поддерживать форму, живя на ограниченные средства, бегая в парке.
- She picked up several side jobs while living on a shoestring to make ends meet. - Она нашла несколько подработок, живя на скромные средства, чтобы свести концы с концами.
- Living on a shoestring forced them to be creative with their entertainment. - Жизнь на ограниченные средства заставила их проявлять креативность в развлечениях.
- The couple shared tips on living on a shoestring during their podcast. - Пара делилась советами по жизни на скромные средства в своем подкасте.
- His experience living on a shoestring inspired him to write a guide for others. - Его опыт жизни на скромные средства вдохновил его написать руководство для других.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Living on a shoestring" означает жизнь на ограниченные средства, ведение скромного образа жизни из-за нехватки денег.
- Making ends meet - Сводить концы с концами
- Living paycheck to paycheck - Жить от зарплаты до зарплаты
- Scraping by - Еле-еле сводить концы с концами
- On a tight budget - На строгом бюджете
- Being broke - Быть на мели