Значение идиомы Kiss and make up в английском
Происхождение идиомы
Идиома "Kiss and make up" обозначает процесс примирения после ссоры или конфликта. Эта фраза подразумевает, что после спора стороны выражают свои чувства примирения, часто через физический жест, такой как поцелуй.
Происхождение данной идиомы связано с концепцией, что физическое выражение любви и эмоциональной связи может помочь восстановить отношения. В английском языке фраза начала использоваться в буквальном смысле, однако с течением времени приобрела переносное значение.
- Первое документальное упоминание идиомы датируется концом 19 века.
- Идиома стала популярной из-за ее использования в литературе и театре, где носила оттенок романтики и эмоциональной близости.
- Фраза также подчеркивает важность прощения и восстановления отношений после недоразумений.
Возможные переводы идиомы Kiss and make up на русский
Дословный перевод
Идиома "Kiss and make up" в дословном переводе означает "поцеловать и помириться".
Общая лексика
- Помириться после ссоры;
- Забыть обиды;
- Возобновить дружеские отношения.
Разговорный перевод
В разговорной лексике эту идиому можно перевести как "помириться" или "забыть ссору".
Предложения с идиомой Kiss and make up
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Kiss and make up" означает примирение после ссоры или конфликта. Она часто используется в разговорной речи и литературе, когда речь идет о восстановлении отношений.
- After their argument, they decided to kiss and make up. - После их ссоры они решили помириться.
- It's time to kiss and make up; life is too short for grudges. - Пора помириться; жизнь слишком коротка для обид.
- The best friends fight sometimes, but they always kiss and make up. - Лучшие друзья иногда ссорятся, но они всегда мирятся.
- They had a big fight, but they kissed and made up the next day. - Они сильно поссорились, но на следующий день помирились.
- She can't stay mad at him for long; they always kiss and make up. - Она не может надолго сердиться на него; они всегда мирятся.
- He brought her flowers to kiss and make up after their disagreement. - Он принес ей цветы, чтобы помириться после их разногласия.
- The couple decided to kiss and make up rather than let the argument ruin their evening. - Пара решила помириться, а не позволить ссоре испортить их вечер.
- It's silly to fight over such little things; let's just kiss and make up. - Глупо ссориться из-за подобных мелочей; давай просто помиримся.
- To save their relationship, they had to kiss and make up after the last fight. - Чтобы спасти свои отношения, им пришлось помириться после последней ссоры.
- They had their differences, but at the end of the day, they always kiss and make up. - У них были противоречия, но в конце концов они всегда мирились.
- After a heated discussion, they realized it was better to kiss and make up. - После горячей дискуссии они поняли, что лучше помириться.
- Sometimes, all it takes is a hug to kiss and make up. - Иногда достаточно объятия, чтобы помириться.
- Even though they argue, they know how to kiss and make up quickly. - Несмотря на ссоры, они знают, как быстро помириться.
- Friends might have disagreements, but they always find a way to kiss and make up. - У друзей могут быть разногласия, но они всегда находят способ помириться.
- At the end of the argument, they chose to kiss and make up rather than let anger linger. - В конце ссоры они выбрали примириться, а не позволить гневу оставаться.
- Every couple fights, but how they kiss and make up is what matters. - Каждая пара ссорится, но то, как они мирятся, имеет значение.
- Don't let pride get in the way; it's easier to kiss and make up. - Не позволяй гордости мешать; помириться проще.
- She told him it was time to kiss and make up and stop the childish fighting. - Она сказала ему, что пора помириться и прекратить детские ссоры.
- Even after their disagreements, they understand the importance of kissing and making up. - Даже после их разногласий они понимают важность примирения.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Kiss and make up" означает помириться после ссоры или конфликта. Это выражение подразумевает, что стороны, которые поссорились, прощают друг друга и восстанавливают свои отношения.
- Make amends - Помириться
- Patch things up - Наладить отношения
- Bury the hatchet - Закопать топор войны
- Reconcile - Примириться