Keep your chin up

Значение идиомы Keep your chin up в английском

Происхождение идиомы

Идиома "Keep your chin up" имеет свои корни в английском языке и используется с начала 20 века. Она возникла как способ ободрения, призывающий человека сохранять высокую голову и не падать духом в трудные времена. Эта фраза символизирует уверенность и стойкость, даже когда обстоятельства не самые благоприятные.

Возможные переводы идиомы Keep your chin up на русский

  • 2.1 Дословный перевод: "Держи подбородок вверх".
  • 2.2 Общая лексика:
    • Не унывай.
    • Держись стойко.
    • Сохраняй оптимизм.
  • 2.3 Разговорный перевод: "Не вешай нос" или "Не падай духом".

Предложения с идиомой Keep your chin up

Варианты употребления слова в различных фразах

  • Even though times are tough, remember to keep your chin up. - Даже если времена трудные, помни, чтобы держать подбородок вверх.
  • She told me to keep my chin up after I lost my job. - Она сказала мне не унывать после того, как я потерял работу.
  • Keep your chin up; better days are coming. - Держись стойко; лучшие дни впереди.
  • Whenever you feel down, just keep your chin up. - Всякий раз, когда ты чувствуешь себя подавленным, просто не падай духом.
  • He always tells his friends to keep their chins up during hard times. - Он всегда говорит своим друзьям держаться стойко в трудные времена.
  • Keep your chin up; you are stronger than you think. - Не унывай; ты сильнее, чем думаешь.
  • She kept her chin up despite the criticism. - Она не падала духом, несмотря на критику.
  • It's important to keep your chin up when facing challenges. - Важно сохранять оптимизм при столкновении с трудностями.
  • He managed to keep his chin up through the tough times. - Ему удалось не падать духом в трудные времена.
  • Keep your chin up, and don't let anyone bring you down. - Держись стойко и не позволяй никому сбить тебя с толку.
  • She always reminds her kids to keep their chins up. - Она всегда напоминает своим детям не унывать.
  • Keep your chin up; you're doing great! - Не унывай; ты делаешь все прекрасно!
  • When life gets hard, just keep your chin up and keep going. - Когда жизнь становится трудной, просто держи подбородок вверх и двигайся вперед.
  • He kept his chin up during the difficult times at work. - Он не падал духом во время трудностей на работе.
  • Keep your chin up; there’s always a silver lining. - Не унывай; всегда есть что-то хорошее.
  • She gave me a pep talk to keep my chin up. - Она провела со мной беседу, чтобы я не унывал.
  • Keep your chin up, and don’t lose hope. - Не вешай нос и не теряй надежду.
  • He told her to keep her chin up, no matter what happens. - Он сказал ей не унывать, независимо от того, что произойдет.
  • Keep your chin up; you have a lot to be proud of. - Не унывай; у тебя много причин для гордости.
  • She always keeps her chin up, even in the face of adversity. - Она всегда держится стойко, даже перед лицом трудностей.

Примеры схожих фраз на английском языке

  • Stay positive. - Оставайся позитивным.
  • Don’t lose heart. - Не теряй надежды.
  • Keep your spirits high. - Поддерживай высокий дух.
  • Stay strong. - Оставайся сильным.
  • Hang in there. - Держись!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *