Значение идиомы Jump to conclusions в английском
Происхождение идиомы
Идиома "Jump to conclusions" означает делать поспешные выводы без достаточных оснований или фактов. Происхождение этой фразы связано с концепцией быстрого принятия решений, когда человек перескакивает через этапы анализа и размышлений.
Данная идиома начала использоваться в английском языке в 20 веке, хотя аналогичные выражения могли существовать и ранее. Слово "jump" подразумевает резкое действие, а "conclusions" - заключения, к которым человек приходит в процессе размышлений. Таким образом, фраза образует яркий образ, передающий суть данной ошибки мышления.
Часто используется в социальных и профессиональных контекстах, когда важно учитывать все доступные факты перед тем, как формировать мнение или делать выводы.
Возможные переводы идиомы Jump to conclusions на русский
Дословный перевод
Идиома "Jump to conclusions" дословно переводится как "прыгнуть к выводам".
Общая лексика
Возможные варианты значения идиомы:
- делать быстрые выводы без достаточных оснований;
- приходить к заключениям, не принимая во внимание всю информацию;
- поспешно судить о чем-либо.
Разговорный перевод
В разговорной речи идиома может переводиться как "торопиться с выводами" или "судить на основании недостатка фактов".
Предложения с идиомой Jump to conclusions
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "jump to conclusions" означает делать поспешные выводы без достаточных доказательств или информации.
- Don't jump to conclusions without all the facts. - Не делай поспешных выводов без всех фактов.
- She jumped to conclusions when she saw the report. - Она поспешила с выводами, когда увидела отчет.
- It's easy to jump to conclusions when emotions run high. - Легко делать поспешные выводы, когда эмоции зашкаливают.
- Before you jump to conclusions, listen to the whole story. - Прежде чем делать поспешные выводы, выслушай всю историю.
- He jumped to conclusions based on a rumor. - Он поспешил с выводами, основываясь на слухах.
- Jumping to conclusions can lead to misunderstandings. - Поспешные выводы могут привести к недоразумениям.
- Try not to jump to conclusions about her intentions. - Постарайся не делать поспешных выводов о её намерениях.
- If you jump to conclusions, you might miss the real issue. - Если ты поспешишь с выводами, можешь упустить истинную проблему.
- The manager warned us not to jump to conclusions about the project. - Менеджер предостерег нас не делать поспешных выводов о проекте.
- She tends to jump to conclusions before getting all the information. - Она обычно делает поспешные выводы, не получив всей информации.
- Jumping to conclusions often causes unnecessary stress. - Поспешные выводы часто вызывают ненужный стресс.
- We should avoid jumping to conclusions based on first impressions. - Нам следует избегать поспешных выводов на основе первых впечатлений.
- Don't jump to conclusions just because the situation looks bad. - Не спеши с выводами только потому, что ситуация выглядит плохо.
- He often jumps to conclusions, which makes discussions difficult. - Он часто делает поспешные выводы, что усложняет обсуждения.
- Jumping to conclusions without evidence is irresponsible. - Поспешные выводы без доказательств неразумны.
- The article cautioned readers not to jump to conclusions about the study. - Статья предостерегала читателей не делать поспешных выводов о исследовании.
- Jumping to conclusions can ruin your reputation. - Поспешные выводы могут испортить твою репутацию.
- It's crucial to gather information before jumping to conclusions. - Важно собрать информацию перед тем, как делать поспешные выводы.
- People often jump to conclusions when they don't understand the context. - Люди часто делают поспешные выводы, когда не понимают контекста.
- Let's find out the facts first and not jump to conclusions. - Давайте сначала выясним факты и не будем делать поспешные выводы.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "jump to conclusions" означает делать поспешные выводы без достаточных доказательств или информации.
- Make hasty assumptions – делать поспешные предположения
- Rush to judgment – спешить с выводами
- Leaps to conclusions – делать резкие выводы
- Form opinions too quickly – формировать мнения слишком быстро
- Take things for granted – принимать вещи как должное