Hook line and sinker

Значение идиомы Hook line and sinker в английском

Происхождение идиомы

Идиома "hook, line and sinker" используется для описания полного и безоговорочного попадания в ловушку или обман. Человек, который "попался" таким образом, не осознает уловку и верит в неё полностью.

Происхождение этой идиомы связано с рыбалкой. "Hook" означает крючок, "line" — леску, а "sink" — грузило, которое помогает крючку опуститься на дно водоема. Выражение подразумевает, что рыба вбирает в себя все три элемента (крючок, леску и грузило) вместе, что символизирует полное подчинение.

Изначально фраза появилась в начале 20 века и использовалась в основном в контексте рыболовства. Со временем она стала использоваться в разговорной речи для описания людей, которые с легкостью попадаются на уловки или манипуляции, не замечая подвоха.

  • Крючок - символ уловки или обмана.
  • Леска - символ связи между жертвой и манипулятором.
  • Грузило - символ завершения ловли, когда человек полностью поглощен иллюзией.

Таким образом, идиома "hook, line and sinker" ярко иллюстрирует процесс полного поглощения обманом, подчеркивая беспомощность и доверчивость жертвы.

Возможные переводы идиомы Hook line and sinker на русский

Дословный перевод

Идиома "hook, line, and sinker" переводится как "крючок, леска и грузило". Дословно она описывает процесс ловли рыбы, когда рыба полностью попадается на наживку вместе с леской и грузилом.

Общая лексика

В более широком смысле эта идиома используется для описания ситуации, когда человек полностью, без остатка, верит или попадается на удочку чьих-то манипуляций или обмана. Возможные варианты значения idiom:

  • Полностью и безоговорочно верить в что-то.
  • Обмануть кого-то так, что он не заметил уловки.
  • Принять идею или предложение, даже не задумываясь о последствиях.

Разговорный перевод

В разговорной практике данную идиому можно перевести как "на по полной" или "на все сто", что подчеркивает полное доверие или попадание в ловушку. Также может использоваться вариант "как лошара", что акцентирует на наивности и доверчивости человека.

Предложения с идиомой Hook line and sinker

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "hook line and sinker" используется для обозначения того, что кто-то полностью и безоговорочно верит в что-то или попадает в ловушку, не сомневаясь в этом.

  • She believed his story hook, line and sinker. - Она поверила его истории безоговорочно.
  • He fell for the scam hook line and sinker. - Он попался на этот обман целиком и полностью.
  • The advertisement convinced many customers hook line and sinker. - Реклама убедила многих клиентов без остатка.
  • Don't believe everything you read online; that blogger had me hook line and sinker. - Не верьте всему, что читаете в интернете; этот блогер обманул меня целиком и полностью.
  • After hearing the pitch, investors bought into the idea hook line and sinker. - После прослушивания презентации инвесторы поверили в идею безоговорочно.
  • He fell in love hook line and sinker after their first date. - Он влюбился без памяти после их первого свидания.
  • The kids took the bait hook line and sinker with that myth. - Дети попались на этот миф целиком и полностью.
  • She was hooked line and sinker by the magician's tricks. - Она попалась на трюки иллюзиониста безоговорочно.
  • By the end of the movie, I was taken in hook line and sinker. - К концу фильма я был абсолютно очарован.
  • The team bought his excuse hook line and sinker. - Команда купила его оправдание без остатка.
  • He took the job offer hook line and sinker, not realizing the downsides. - Он согласился на предложение работы безоговорочно, не осознавая недостатков.
  • My friend fell for that conspiracy theory hook line and sinker. - Мой друг попался на эту теорию заговора целиком и полностью.
  • They swallowed the politician's promises hook line and sinker. - Они проглотили обещания политика без остатка.
  • The documentary had many viewers believing in its claims hook line and sinker. - Документальный фильм заставил многих зрителей поверить в его утверждения безоговорочно.
  • She bought into his charm hook line and sinker. - Она купилась на его обаяние без остатка.
  • He was sold on the product hook line and sinker after the demo. - Он купил этот продукт безоговорочно после демонстрации.
  • The children believed every word of the fairy tale hook line and sinker. - Дети верили каждому слову сказки без остатка.
  • Many fans took the band's reunion announcement hook line and sinker. - Многие фанаты восприняли объявление о воссоединении группы безоговорочно.
  • She thought the diet would work and fell for it hook line and sinker. - Она думала, что диета сработает, и попалась на это без остатка.
  • He bought the idea of a new investment scheme hook line and sinker. - Он купился на идею новой инвестиционной схемы безоговорочно.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "hook, line, and sinker" означает полное принятие чего-либо, особенно обмана или уловки. Человек, который попал "в ловушку" таким образом, полностью верит в сказанное без сомнений.

  • Swallowed it whole - Принял это безоговорочно
  • Bought into it - Повёлся на это
  • Took the bait - Попался на крючок
  • Fell for it - Попался на это

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *