Hold your horses

Значение идиомы Hold your horses в английском

Происхождение идиомы

Идиома "Hold your horses" имеет корни, уходящие в девятнадцатый век, когда она использовалась в контексте управления лошадьми. Словосочетание призывает к остановке или замедлению, особенно когда речь идет о ситуации, требующей терпения и осторожности.

Основная идея выражения заключается в том, чтобы не спешить с действиями или решениями, что применимо как к лошадям, так и к людям. В современном использовании данная фраза обозначает необходимость подождать и не принимать необдуманных решений.

Несколько фактов о происхождении и использовании:

  • Происхождение связано с управлением лошадьми: чтобы остановить или замедлить их, нужно было говорить "Hold your horses".
  • С течением времени идиома начала использоваться в более широком смысле: для призыва к осмотрительности и терпению в различных ситуациях.
  • Идиома стала популярной в английском языке в конце 1800-х годов и продолжает использоваться до сих пор.

Возможные переводы идиомы Hold your horses на русский

Дословный перевод

Идиома "Hold your horses" дословно переводится как "Держи своих лошадей". Это выражение изначально связано с управлением лошадьми, когда требуется остановить их или замедлить движение.

Общая лексика

  • Не спеши;
  • Подожди немного;
  • Успокойся;
  • Не торопись с выводами;
  • Думай прежде, чем действовать.

Разговорный перевод

В разговорной практике идиома может быть переведена как "Дай себе время", "Не торопись" или "Сначала подумай". Эти варианты отражают призыв к терпению и осторожности в принятии решений.

Предложения с идиомой Hold your horses

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Hold your horses" используется для выражения просьбы или требования подождать, успокоиться или не торопиться с действиями. Ниже приведены различные варианты её употребления:

  • Hold your horses! We still have a few more minutes before the show starts. - Подожди! У нас ещё есть несколько минут до начала шоу.
  • Before you make any decisions, hold your horses and think it through. - Прежде чем принимать какие-либо решения, подумай хорошенько.
  • I'm excited for the trip, but hold your horses; we have to finish packing first. - Я в восторге от поездки, но подожди; сначала нам нужно закончить упаковку.
  • Hold your horses, Jake! You can't just jump into things without planning. - Погоди, Джейк! Ты не можешь просто так бросаться в дела без плана.
  • Before you send that email, hold your horses; check it for errors first. - Прежде чем отправить это письмо, подожди; сначала проверь его на ошибки.
  • She was ready to buy the car, but I told her to hold her horses. - Она была готова купить машину, но я сказал ей подождать.
  • Hold your horses, everyone! We will get to the results soon. - Подождите, все! Мы скоро узнаем результаты.
  • He was eager to start the project, but I advised him to hold his horses. - Он был полон желания начать проект, но я посоветовал ему подождать.
  • Just hold your horses and let me explain the situation first. - Просто подожди и дай мне сначала объяснить ситуацию.
  • Hold your horses! You can't leave without saying goodbye. - Подожди! Ты не можешь уйти, не попрощавшись.
  • Before you criticize the plan, hold your horses and consider the pros and cons. - Прежде чем критиковать план, подожди и подумай о плюсах и минусах.
  • They were ready to head out, but I told them to hold their horses until it stopped raining. - Они были готовы выйти, но я сказал им подождать, пока дождь не прекратится.
  • In a hurry to finish, she forgot to hold her horses and made mistakes. - В спешке завершить работу, она забыла подождать и сделала ошибки.
  • Before signing that contract, you should hold your horses and read the fine print. - Прежде чем подписывать этот контракт, тебе стоит подождать и прочитать мелкий шрифт.
  • Hold your horses there! Let's make sure we have everything we need first. - Подожди-ка! Давай сначала убедимся, что у нас есть всё необходимое.
  • He was rushing to submit his application, but I reminded him to hold his horses. - Он спешил подать свою заявку, но я напомнил ему подождать.
  • Don't be so quick to judge; hold your horses and gather all the facts first. - Не спеши с выводами; подожди и собери все факты сначала.
  • When you're in a hurry, remember to hold your horses and keep your cool. - Когда ты спешишь, помни, что надо подождать и сохранять спокойствие.
  • She was about to leave the meeting, but I said, "Hold your horses! We haven't finished yet." - Она собиралась покинуть встречу, но я сказал: "Подожди! Мы ещё не закончили."
  • Everyone was excited for the launch, but he told them to hold their horses as there were still details to finalize. - Все были рады запуску, но он сказал им подождать, так как ещё нужно было доработать детали.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Hold your horses" означает "подождать" или "осколько ожидать", обычно используется, когда нужно призвать кого-то к терпению или замедлению своих действий.

  • Slow down - Успокойся
  • Wait a minute - Подожди минутку
  • Take it easy - Не торопись
  • Steady on - Полегче
  • Keep your shirt on - Не будь таким нервным

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *