Значение идиомы Help oneself в английском
Происхождение идиомы
Идиома "Help oneself" имеет корни в английском языке, где она используется для выражения идеи о том, что человек может помочь себе сам, взять то, что ему нужно, без необходимости просить разрешения или ожидать помощи от других.
Происхождение данной фразы связано с образным значением слова "help" (помогать) и выражением "oneself" (самого себя). В этом контексте она подчеркивает самостоятельность и инициативу человека.
В историческом контексте, аналогичные выражения встречаются в различных культурах, демонстрируя универсальную идею самопомощи и независимости.
Сегодня "Help oneself" часто используется в ситуациях, когда предлагается еда или напитки, подразумевая, что гости могут взять что угодно по своему усмотрению.
Основные значения идиомы:
- Брать что-то самостоятельно.
- Действовать на свой собственный риск или по своей собственной инициативе.
- Не полагаться на помощь других людей.
Возможные переводы идиомы Help oneself на русский
Дословный перевод
Идиома "help oneself" в дословном переводе означает "помочь себе", что подразумевает действие, когда человек сам берет что-то для себя, не прося о помощи.
Общая лексика
- Угощайся - когда предлагается взять еду или напитки без запроса.
- Служи себе - подразумевает самостоятельное выполнение действий без ожидания помощи от других.
- Пользуйся свободно - намек на то, что что-то доступно для использования без ограничений.
Разговорный перевод
В разговорной речи "help oneself" часто используется для приглашения кого-то взять что-то самостоятельно, например, угощение на столе. Это может быть переведено как "Угощайся!" или "Бери, что хочешь!"
Предложения с идиомой Help oneself
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "help oneself" означает "угостить себя" или "помочь себе". Она используется в контексте, когда кто-то предлагает кому-то взять что-то для себя без лишних формальностей. Вот варианты употребления этой идиомы:
- You can help yourself to some snacks on the table. - Ты можешь угостить себя закусками на столе.
- Please help yourself to a drink. - Пожалуйста, угостите себя напитком.
- Feel free to help yourself to any of the cakes. - Не стесняйтесь угостить себя любыми тортами.
- If you're hungry, help yourself to some food. - Если ты голоден, угости себя едой.
- At the party, guests were encouraged to help themselves. - На вечеринке гостей призвали угостить себя.
- There's plenty of coffee; feel free to help yourself. - Кофе много; не стесняйтесь угостить себя.
- You can help yourself to a second helping. - Ты можешь угостить себя второй порцией.
- She told me to help myself whenever I'm in the area. - Она сказала мне угостить себя, когда я буду в этом районе.
- Help yourself to the leftovers. - Угости себя остатками еды.
- Guests are welcome to help themselves at the buffet. - Гостям разрешается угостить себя на буфете.
- He left the door open so that we could help ourselves. - Он оставил дверь открытой, чтобы мы могли угостить себя.
- The fridge is stocked; you can help yourself. - Холодильник полон; ты можешь угостить себя.
- During the meeting, feel free to help yourself to refreshments. - Во время встречи не стесняйтесь угостить себя напитками.
- She smiled and said, "Help yourself to anything!" - Она улыбнулась и сказала: "Угости себя чем угодно!"
- He has a habit of helping himself to my things. - У него привычка угостить себя моими вещами.
- If you're thirsty, help yourself to some water. - Если ты хочешь пить, угости себя водой.
- They set up a table where you could help yourself to some literature. - Они накрыли стол, где вы могли угостить себя литературой.
- Help yourself to the toys in the playroom. - Угости себя игрушками в игровой.
- He always tells people to help themselves when they visit. - Он всегда говорит людям угостить себя, когда они приходят в гости.
- We have everything you need; just help yourself. - У нас есть все, что тебе нужно; просто угости себя.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Help oneself" означает "пользоваться чем-то без спроса" или "брать что-то для себя". Обычно она используется в контексте, когда кто-то предлагает другим людям взять что-то без приглашения.
- Help yourself to the food - Угощайся едой.
- Feel free to take a snack - Не стесняйся взять закуску.
- Take what you need - Бери, что нужно.
- Make yourself at home - Чувствуй себя как дома.