Have egg on your face

Значение идиомы Have egg on your face в английском

Происхождение идиомы

Идиома "have egg on your face" означает, что кто-то оказался в неловком положении или чувствует себя неловко из-за ошибки или неудачи. Происхождение этой идиомы связано с образом людей, у которых на лице оказывается яйцо, что воспринимается как признак глупости или нелепости.

Существует несколько теорий о том, как именно возникла эта фраза:

  • Одно из первых упоминаний идиомы датируется 1930-ми годами в США, и считается, что она возникла в контексте циркового шоумена, который мог inadvertently попасть в неловкую ситуацию.
  • Возможно, фраза связана с кулинарией, где разбитое яйцо на лице может символизировать неудачную попытку что-то приготовить.
  • Существует также мнение, что это выражение могло возникнуть как метафора для неудачных попыток выглядеть умным или представительным.

Таким образом, "have egg on your face" подчеркивает не только неловкость, но и уязвимость человека, который оказался в смешной или стыдной ситуации.

Возможные переводы идиомы Have egg on your face на русский

Дословный перевод

Идиома "have egg on your face" в дословном переводе означает "иметь яйцо на лице". Этот образ вызывает ассоциации с неловкостью и смущением.

Общая лексика

  • Показать себя в невыгодном свете.
  • Оказаться в неловкой ситуации.
  • Испытать чувство стыда из-за своей ошибки.

Разговорный перевод

  • Оказаться с потертой репутацией.
  • Выглядеть глупо.
  • Потерять уважение в глазах других.

Предложения с идиомой Have egg on your face

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "have egg on your face" используется для обозначения ситуации, когда кто-то оказался в неловком положении или испытывает позор из-за своих ошибок или неудач. Ниже приведены примеры употребления этой идиомы:

  • After bragging about his sports skills, he ended up losing the game and now he has egg on his face. - После хвастовства о своих спортивных навыках, он в итоге проиграл игру и теперь испытывает неловкость.
  • When her forecast turned out to be wrong, the meteorologist had egg on her face. - Когда её прогноз оказался неверным, у метеоролога возникли неудобства.
  • He thought he found a flaw in the report, but it was his mistake, and now he has egg on his face. - Он думал, что нашел ошибку в отчете, но это была его ошибка, и теперь ему неловко.
  • The CEO had egg on his face when he realized the company was facing a major scandal. - Генеральному директору стало неловко, когда он понял, что компания столкнулась с крупным скандалом.
  • She had egg on her face after forgetting her lines during the performance. - Ей стало неловко после того, как она забыла свои реплики во время выступления.
  • After confidently predicting the stock would rise, he was left with egg on his face when it crashed. - После уверенного прогноза о росте акций, он остался в неловком положении, когда они упали.
  • He arrived at the party in a tuxedo while everyone else was in casual wear, leaving him with egg on his face. - Он пришел на вечеринку в смокинге, в то время как все остальные были в повседневной одежде, что вызвало у него неловкость.
  • When her assumptions about the project turned out wrong, she was left with egg on her face in front of her team. - Когда её предположения о проекте оказались неверными, она чувствовала неловкость перед своей командой.
  • He was quick to criticize the presentation, but when his own was worse, he had egg on his face. - Он быстро раскритиковал презентацию, но когда его собственная была хуже, ему стало неловко.
  • After accidentally sending the wrong email, she certainly had egg on her face during the meeting. - После случайной отправки неверного письма, ей стало неловко на встрече.
  • The politician had egg on his face when his lies were exposed by the media. - Политику стало неловко, когда его лжи были разоблачены СМИ.
  • She thought she was right, but when proven wrong, she ended up with egg on her face. - Она думала, что права, но когда её ошибку доказали, ей стало неловко.
  • After his embarrassing trivia fail, he couldn't help but feel he had egg on his face. - После своего позорного провала в викторине, он не мог не чувствовать неловкости.
  • The reviewer had egg on his face when he realized he misquoted the author. - Рецензенту стало неловко, когда он понял, что неправильно процитировал автора.
  • When it was revealed that his calculations were incorrect, he had egg on his face. - Когда выяснилось, что его расчеты были неверными, ему стало неловко.
  • She had egg on her face after mispronouncing the main actor's name during the interview. - Ей стало неловко после неправильного произношения имени главного актёра во время интервью.
  • After claiming he could fix the issue himself and failing, he was left with egg on his face. - После того, как он заявил, что может решить проблему сам и провалился, ему стало неловко.
  • He walked into the meeting late, only to find everyone was already aware of his blunder, leaving him with egg on his face. - Он пришел на встречу поздно, только чтобы узнать, что все уже знали о его ошибке, и ему стало неловко.
  • She had egg on her face when she realized her assumptions about the client were completely wrong. - Ей стало неловко, когда она поняла, что её предположения о клиенте были полностью неверными.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "have egg on your face" означает оказаться в неловкой или смущающей ситуации, особенно после того, как что-то не удалось.

  • Look like a fool - Выглядеть дураком
  • Make a fool of yourself - Выставить себя дураком
  • Put your foot in your mouth - Попасть впросак
  • Show your true colors - Показать свое истинное лицо
  • Eat humble pie - Признать свою ошибку

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *