Had it up to here

Значение идиомы Had it up to here в английском

Происхождение идиомы

Идиома "had it up to here" используется для обозначения состояния, когда человек достиг предела своего терпения или терпимости к чему-либо. Данная фраза передает чувство крайнего раздражения или разочарования.

Происхождение идиомы связано с жестом, когда человек показывает рукой уровень, до которого он «достиг» в своем терпении, обычно указывая на область шеи или головы. Это выражение стало популярным в разговорной речи в английском языке примерно в начале 20 века.

Идиома используется в различных контекстах, например:

  • Когда кто-то испытывает постоянное беспокойство из-за определенной ситуации.
  • В ситуациях, когда человек устал от чьего-либо поведения.
  • Для описания общих недовольств и раздражения в обществе.

Таким образом, "had it up to here" отражает сильное чувство недовольства, которое может быть вызвано различными факторами в жизни человека.

Возможные переводы идиомы Had it up to here на русский

Дословный перевод

Идиома "had it up to here" в буквальном переводе означает "достигнуть до сюда". Здесь "here" обычно подразумевает уровень, которого человек достиг в терпении или принятии чего-то.

Общая лексика

  • Я устал от чего-либо;
  • Я больше не могу это терпеть;
  • Меня это достало;
  • Я достиг предела своего терпения.

Разговорный перевод

В разговорной речи данную идиому можно перевести как "достало", "с меня хватит", "переходить границы" или "больше не могу это выносить".

Предложения с идиомой Had it up to here

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Had it up to here" означает, что человек достиг предела своего терпения или злости по отношению к чему-либо. Она используется, чтобы выразить сильное разочарование или усталость от определённой ситуации.

  • I've had it up to here with all the noise in this city. - Мне это надоело здесь, в этом городе, от всего шума.
  • She said she had it up to here with his excuses. - Она сказала, что устала от его оправданий.
  • After dealing with so many delays, I've really had it up to here with this project. - После всех задержек я действительно устал от этого проекта.
  • They had it up to here with the constant criticism from their boss. - Они устали от постоянной критики со стороны их начальника.
  • He has had it up to here with the lack of support from his friends. - Он устал от отсутствия поддержки со стороны своих друзей.
  • After the third time of being late, I had it up to here with him. - После третьего опоздания я устал от него.
  • She finally said she's had it up to here with his behavior. - Она наконец сказала, что устала от его поведения.
  • I've had it up to here with all these meetings that go nowhere. - Мне надоели все эти собрания, которые не приносят результатов.
  • He's had it up to here with the political situation in the country. - Он устал от политической ситуации в стране.
  • After listening to his complaints all day, I had it up to here. - После того как я целый день слушал его жалобы, я устал.
  • The teacher said she had it up to here with the students' disrespect. - Учитель сказал, что устал от неуважения студентов.
  • We've had it up to here with the poor customer service. - Мы устали от плохого обслуживания клиентов.
  • She had it up to here with the cold weather and wanted to move. - Она устала от холодной погоды и хотела переехать.
  • After his latest stunt, I've really had it up to here with his antics. - После его последнего проделки я действительно устал от его выходок.
  • He claimed he had it up to here with the endless paperwork. - Он заявил, что устал от бесконечной бумажной волокиты.
  • They all had it up to here with the long hours at work. - Они все устали от долгих рабочих часов.
  • I can't take it anymore; I've had it up to here with the stress. - Я больше не могу это терпеть; я устал от стресса.
  • She mentioned that she had it up to here with the gossip in the office. - Она упомянула, что устала от слухов в офисе.
  • After the last argument, I've had it up to here with this relationship. - После последней ссоры я устал от этих отношений.
  • He told me he had it up to here with the high prices of groceries. - Он сказал мне, что устал от высоких цен на продукты.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Had it up to here" используется для выражения крайней степени раздражения или усталости от чего-либо. Она указывает на то, что человек больше не может терпеть определённую ситуацию или поведение.

  • "I've had enough" - "Мне всё это надоело"
  • "I'm fed up" - "Я сыт по горло"
  • "I've reached my breaking point" - "Я достиг предела"
  • "I'm at my wit's end" - "Я на грани отчаяния"
  • "That's the last straw" - "Это последняя капля"

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *