Grind your gears

Значение идиомы Grind your gears в английском

Происхождение идиомы

Идиома "Grind your gears" имеет свои корни в механическом контексте, где "grind" (молоть) и "gears" (шестерни) относятся к движению и трению в машинах. Когда шестерни "скрежещут" или "скрипят", это создает неприятный звук и указывает на проблемы в механизме. Однако в разговорном английском эта идиома начала использоваться для описания ситуации, когда что-то вызывает раздражение или беспокойство у человека.

Происхождение данной идиомы связано с техническими аспектами, когда поломка или неэффективная работа машин вызывала неудобства. Со временем её значение расширилось и стало указывать на любые ситуации, вызывающие недовольство или фрустрацию.

  • Техническое значение: проблемы в механизме.
  • Разговорное значение: раздражение или беспокойство.
  • Популярность: Idioma широко используется в повседневной речи.

Возможные переводы идиомы Grind your gears на русский

Дословный перевод

Идиома "grind your gears" в буквальном переводе означает "молотить ваши шестеренки". Это фраза, которая вызывает образы механизмов, где шестеренки могут заедать или трещать при неправильной работе.

Общая лексика

  • Идти на нервы
  • Вызывать раздражение
  • Доставлять дискомфорт
  • Вводить в ярость

Разговорный перевод

В разговорной речи идиома может означать "злить" или "действовать на нервы", часто применяясь к ситуациям, когда что-то вызывает у человека негативные эмоции или дискомфорт.

Предложения с идиомой Grind your gears

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Grind your gears" используется для описания ситуации, когда что-то вызывает у человека раздражение или беспокойство. Она может быть употреблена в различных контекстах, как в устной, так и в письменной речи. Ниже представлены примеры использования данной идиомы.

  • Her constant complaining really grinds my gears. - Её постоянные жалобы действительно меня раздражают.
  • It grinds my gears when people are late without a good reason. - Меня раздражает, когда люди опаздывают без серьёзной причины.
  • That new policy at work really grinds my gears. - Эта новая политика на работе меня очень нервирует.
  • Stop making excuses, it grinds my gears! - Хватит делать отговорки, это меня злит!
  • Hearing him talk about his success grinds my gears sometimes. - Иногда меня раздражает, когда он говорит о своём успехе.
  • Nothing grinds my gears more than rude customer service. - Ничто так не раздражает, как грубое обслуживание клиентов.
  • Her attitude in meetings often grinds my gears. - Её поведение на заседаниях часто меня злит.
  • It really grinds my gears when people interrupt me. - Меня действительно злит, когда люди перебивают меня.
  • Every time I hear that song, it grinds my gears. - Каждый раз, когда я слышу эту песню, она меня раздражает.
  • Traffic jams on my way to work always grind my gears. - Пробки по пути на работу всегда меня раздражают.
  • When he ignores my messages, it really grinds my gears. - Когда он игнорирует мои сообщения, это меня очень злит.
  • People spreading false information really grinds my gears. - Люди, распространяющие ложную информацию, меня очень раздражают.
  • It grinds my gears to see such wastefulness. - Меня злит видеть такую расточительность.
  • When my plans get canceled at the last minute, it grinds my gears. - Когда мои планы отменяются в последнюю минуту, это меня раздражает.
  • Seeing litter on the streets always grinds my gears. - Видеть мусор на улицах всегда меня злит.
  • He tends to grind my gears with his overconfidence. - Он, как правило, меня раздражает своим чрезмерным самодовольством.
  • It grinds my gears when people don't respect the rules. - Меня раздражает, когда люди не уважают правила.
  • Hearing the same argument over and over again really grinds my gears. - Слышать один и тот же аргумент снова и снова меня очень злит.
  • The sound of the broken heater grinds my gears all night. - Громкий звук сломанного обогревателя раздражает меня всю ночь.
  • When she talks down to me, it really grinds my gears. - Когда она со мной говорит свысока, это меня очень злит.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Grind your gears" означает, что что-то приводит в раздражение или вызывает злость. Чаще всего это связано с ситуациями, когда кто-то делает что-то раздражающее или мешает нормальному ходу событий.

  • "Get on someone's nerves" - "Действовать кому-то на нервы"
  • "Rub someone the wrong way" - "Заслужить чью-то неприязнь"
  • "Push someone's buttons" - "Давить на больные точки"
  • "Get under someone's skin" - "Проникать в душу; раздражать"

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *