Значение идиомы Grass widow в английском
Происхождение идиомы
Идиома "grass widow" относится к женщине, чей муж или партнер отсутствует на значительный период времени, обычно по причине работы. Чаще всего этот термин используется для обозначения женщины, чьи мужчины отправляются на длительные командировки или служебные обязанности. Происхождение термина связано с идеей, что такие женщины остаются 'одинокими', в то время как их мужья 'покидают' их.
- Происхождение слова "grass" в этом контексте может предполагать рост и уединение, символизирующее состояние 'ждать' и 'немного заброшенного'.
- Термин начал использоваться в конце 19 века и имел довольно негативную коннотацию, подчеркивая сложные отношения внутри пары.
- Сейчас он может также иметь легкую, шутливую ноту, когда используется в разговорной речи.
Возможные переводы идиомы Grass widow на русский
Дословный перевод
Идиома "grass widow" в буквальном смысле переводится как "тревожная вдова". Однако такой перевод не передает сущности фразы и её употребления в английском языке.
Общая лексика
В английском языке "grass widow" может означать:
- женщину, чей муж или партнёр уехал на длительный срок, например, на работу;
- замужнюю женщину, находящуюся вдали от своего супруга;
- женщину, временно оставшуюся без мужа из-за его поездки или отсутствия.
Разговорный перевод
В разговорной речи существуют несколько вариантов перевода "grass widow" на русский язык:
- женщина, оставшаяся без мужа;
- временная вдова;
- исполняющая обязанности одиночки.
Предложения с идиомой Grass widow
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "grass widow" используется для обозначения женщины, чей муж или партнер отсутствует (чаще всего в силу обстоятельств, таких как работа или служба). Ниже приведены примеры ее употребления:
- After her husband was deployed overseas, she became a grass widow for six months. - После того как ее муж был отправлен на службу за границу, она стала вдовой по травам на шесть месяцев.
- Many grass widows in the community support each other during long absences of their partners. - Многие вдовы по травам в этом сообществе поддерживают друг друга во время долгих отсутствий их партнеров.
- As a grass widow, she learned to be independent while he was away for work. - Будучи вдовой по травам, она научилась быть независимой, пока он был в отъезде по работе.
- The annual event is a gathering for grass widows to share their experiences. - Ежегодное событие - это встреча для вдов по травам, чтобы поделиться своими историями.
- She joked about being a grass widow whenever her husband went on business trips. - Она шутила о том, что является вдовой по травам всякий раз, когда ее муж уезжал в командировки.
- Living as a grass widow can be challenging emotionally. - Жить вдовой по травам может быть эмоционально трудно.
- The support group was particularly helpful for grass widows coping with loneliness. - Группа поддержки была особенно полезна для вдов по травам, которые справлялись с одиночеством.
- He often traveled for work, leaving his wife as a grass widow at home. - Он часто ездил в командировки, оставляя свою жену вдовой по травам дома.
- The grass widow lifestyle can lead to a strong sense of self-reliance. - Жизнь вдовы по травам может привести к сильному чувству самостоятельности.
- During the holiday season, many grass widows feel especially isolated. - В праздничный сезон многие вдовы по травам чувствуют себя особенно одинокими.
- She started a blog about her life as a grass widow, sharing tips and stories. - Она начала блог о своей жизни вдовой по травам, делясь советами и историями.
- Grass widows often find creative ways to stay busy while their partners are away. - Вдовы по травам часто находят креативные способы занять себя, пока их партнеры отсутствуют.
- Her newfound freedom as a grass widow gave her a chance to rediscover herself. - Ее вновь обретенная свобода как вдовы по травам дала ей возможность вновь открыть себя.
- It can be tough being a grass widow, especially during holidays. - Быть вдовой по травам сложно, особенно во время праздников.
- She formed a close friendship with another grass widow in her neighborhood. - Она подружилась с другой вдовой по травам в своем районе.
- The term "grass widow" originated from the idea of women waiting like grass swaying in the wind. - Термин "вдова по травам" возник из идеи о женщинах, ожидающих, как трава, колеблющаяся на ветру.
- He didn't realize how much he would miss her until she became a grass widow. - Он не осознавал, как сильно будет скучать по ней, пока она не стала вдовой по травам.
- Many grass widows embrace their independence and take on new hobbies. - Многие вдовы по травам принимают свою независимость и начинают заниматься новыми хобби.
- Support systems are crucial for grass widows during prolonged separations. - Поддержка важна для вдов по травам во время длительных разлук.
- As a grass widow, she often felt like she was living two different lives. - Будучи вдовой по травам, она часто чувствовала, что живет двумя разными жизнями.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "grass widow" обозначает женщину, чей муж или партнер временно отсутствует, например, по работе. Это выражение часто используется, чтобы подчеркнуть изоляцию или одиночество женщины в отсутствие её партнера.
- "Birds of a feather" - "С вершины на вершину".
- "Left high and dry" - "Оставленный на произвол судьбы".
- "Absentee spouse" - "Нежданный супруг".
- "Married but alone" - "В браке, но в одиночестве".