Значение идиомы Go spare в английском
Происхождение идиомы
Идиома "go spare" является разговорным выражением, используемым в британском английском. Она описывает состояние сильного раздражения или ярости. Происхождение этой фразы связывают с понятием "spare", что в одном из значений означает "избыточный" или "свободный". Таким образом, "go spare" можно интерпретировать как "выйти из себя" или "перейти в состояние избыточной эмоциональной реакции".
- Фраза начала использоваться в 20 веке, особенно в разговорной речи.
- Часто употребляется в контексте, когда кто-то теряет контроль над своими эмоциями.
- Синонимами могут служить фразы "go mad" или "flip out".
Возможные переводы идиомы Go spare на русский
Дословный перевод
Идиома "go spare" может быть переведена дословно как "выйти из себя" или "сойти с ума".
Общая лексика
- Сильно разозлиться
- В испытывании сильного гнева или раздражения
- Стать чрезмерно взволнованным или агрессивным
Разговорный перевод
В разговорной практике идиома может означать "разозлиться до предела" или "потерять самообладание".
Предложения с идиомой Go spare
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "go spare" используется в британском английском и означает "выйти из себя" или "разозлиться". Ниже представлены примеры её употребления:
- He went spare when he found out she had borrowed his car without asking. - Он вышел из себя, когда узнал, что она взяла его машину без разрешения.
- Don't make her go spare, just apologize. - Не заставляй её выходить из себя, просто извинись.
- When the team lost the match, the coach went spare. - Когда команда проиграла матч, тренер вышел из себя.
- She'll go spare if you don't finish your homework. - Она выйдет из себя, если ты не закончишь домашнее задание.
- My parents went spare when they saw the mess in my room. - Мои родители вышли из себя, когда увидели беспорядок в моей комнате.
- He's likely to go spare if we don't meet the deadline. - Он, вероятно, выйдет из себя, если мы не уложимся в срок.
- I went spare when I heard the news about the promotion. - Я вышел из себя, когда услышал новости о повышении.
- She tends to go spare over the smallest things. - Она, как правило, выходит из себя из-за самых мелочей.
- If you keep teasing him, he'll go spare. - Если ты продолжишь дразнить его, он выйдет из себя.
- They went spare about the new policy changes at work. - Они вышли из себя из-за новых изменений в политике на работе.
- He always goes spare when his favorite show is cancelled. - Он всегда выходит из себя, когда его любимое шоу отменяют.
- She went spare when she discovered her bike was stolen. - Она вышла из себя, когда узнала, что её велосипед украли.
- If I have to work late again, I'm going to go spare. - Если мне снова придётся работать допоздна, я выйду из себя.
- The kids went spare when they realized they were going to the amusement park. - Дети вышли из себя, когда поняли, что поедут в парк аттракционов.
- He went spare after losing his wallet at the concert. - Он вышел из себя после того, как потерял свой кошелёк на концерте.
- She might go spare if her favorite blend of coffee is sold out. - Она может выйти из себя, если её любимый сорт кофе закончится.
- The dog went spare when it saw the squirrel in the yard. - Собака вышла из себя, когда увидела белку во дворе.
- If anyone touches my laptop, I will go spare. - Если кто-то прикоснётся к моему ноутбуку, я выйду из себя.
- He really went spare when he realized he had missed the flight. - Он реально вышел из себя, когда понял, что пропустил рейс.
- The teacher went spare over the students' behavior during the test. - Учитель вышел из себя из-за поведения учеников во время теста.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "go spare" используется в разговорной английской речи и означает "разозлиться" или "выйти из себя". Это выражение часто употребляется, когда кто-то испытывает сильные негативные эмоции из-за разочарования или стресса.
- Go ballistic - сойти с ума от злости - взбеситься
- Hit the roof - выйти из себя - разозлиться
- Fly off the handle - вспыхнуть, как спичка - взорваться от гнева
- Blow a fuse - перегореть - разозлиться очень сильно
- See red - разозлиться - увидеть красный цвет