Значение идиомы Go Dutch в английском
Происхождение идиомы
Идиома "Go Dutch" имеет свои корни в Нидерландах и подразумевает, что каждый участник делит расходы поровну. Эта фраза возникла в 19 веке и использовалась для описания практики, когда друзья или знакомые оплачивают свои собственные расходы, особенно в ресторане. Считается, что это выражение подчеркивает экономный подход к совместным трапезам.
Возможные переводы идиомы Go Dutch на русский
- Дословный перевод: "Пойти по-голландски".
- Общая лексика:
- Делить расходы.
- Каждый платит за себя.
- Совместная оплата.
- Разговорный перевод: "Платить поровну" или "Делить счет".
Предложения с идиомой Go Dutch
Варианты употребления слова в различных фразах
- Let's go Dutch on this dinner. - Давай поделим счет за ужин.
- When we go out, we always go Dutch. - Когда мы выходим, мы всегда делим расходы.
- I prefer to go Dutch rather than one person paying for everyone. - Я предпочитаю делить счет, чем чтобы один человек платил за всех.
- Do you want to go Dutch for the movie tickets? - Ты хочешь поделить стоимость билетов в кино?
- Going Dutch is a great way to keep things fair. - Делить расходы — отличный способ сохранить справедливость.
- They decided to go Dutch on their date. - Они решили поделить счет на свидании.
- It's more comfortable to go Dutch when dining with friends. - Удобнее делить счет, когда ужинаешь с друзьями.
- We can go Dutch for the concert tickets if you want. - Мы можем поделить стоимость билетов на концерт, если хочешь.
- Going Dutch helps avoid any awkwardness about who pays. - Делить счет помогает избежать неловкости по поводу того, кто платит.
- She suggested they go Dutch to make it easier. - Она предложила поделить счет, чтобы было проще.
- It's common to go Dutch among friends these days. - В наши дни среди друзей распространено делить расходы.
- They always go Dutch when they go out for lunch. - Они всегда делят счет, когда идут на обед.
- Going Dutch allows everyone to enjoy without feeling obligated. - Делить счет позволяет всем наслаждаться без чувства обязательства.
- He offered to pay, but she insisted they go Dutch. - Он предложил заплатить, но она настояла на том, чтобы поделить счет.
- They agreed to go Dutch for the group outing. - Они согласились поделить расходы на групповую вылазку.
- Going Dutch is a smart choice for casual outings. - Делить счет — разумный выбор для неформальных встреч.
- I like to go Dutch when I'm not sure about the other person's financial situation. - Мне нравится делить счет, когда я не уверен в финансовом положении другого человека.
- Going Dutch can prevent misunderstandings over who owes what. - Делить счет может предотвратить недоразумения по поводу того, кто что должен.
- They decided to go Dutch to keep things simple. - Они решили поделить счет, чтобы все было проще.
- It's always a good idea to clarify if you want to go Dutch before the meal. - Всегда хорошая идея уточнить, хотите ли вы делить счет перед едой.
Примеры схожих фраз на английском языке
- Split the bill. - Разделить счет.
- Share the cost. - Поделить расходы.
- Each pay their own way. - Каждый платит за себя.
- Pay your share. - Заплати свою долю.
- No one pays for anyone else. - Никто не платит за другого.