Go Dutch

Значение идиомы Go Dutch в английском

Происхождение идиомы

Идиома "Go Dutch" имеет свои корни в Нидерландах и подразумевает, что каждый участник делит расходы поровну. Эта фраза возникла в 19 веке и использовалась для описания практики, когда друзья или знакомые оплачивают свои собственные расходы, особенно в ресторане. Считается, что это выражение подчеркивает экономный подход к совместным трапезам.

Возможные переводы идиомы Go Dutch на русский

  • Дословный перевод: "Пойти по-голландски".
  • Общая лексика:
    • Делить расходы.
    • Каждый платит за себя.
    • Совместная оплата.
  • Разговорный перевод: "Платить поровну" или "Делить счет".

Предложения с идиомой Go Dutch

Варианты употребления слова в различных фразах

  • Let's go Dutch on this dinner. - Давай поделим счет за ужин.
  • When we go out, we always go Dutch. - Когда мы выходим, мы всегда делим расходы.
  • I prefer to go Dutch rather than one person paying for everyone. - Я предпочитаю делить счет, чем чтобы один человек платил за всех.
  • Do you want to go Dutch for the movie tickets? - Ты хочешь поделить стоимость билетов в кино?
  • Going Dutch is a great way to keep things fair. - Делить расходы — отличный способ сохранить справедливость.
  • They decided to go Dutch on their date. - Они решили поделить счет на свидании.
  • It's more comfortable to go Dutch when dining with friends. - Удобнее делить счет, когда ужинаешь с друзьями.
  • We can go Dutch for the concert tickets if you want. - Мы можем поделить стоимость билетов на концерт, если хочешь.
  • Going Dutch helps avoid any awkwardness about who pays. - Делить счет помогает избежать неловкости по поводу того, кто платит.
  • She suggested they go Dutch to make it easier. - Она предложила поделить счет, чтобы было проще.
  • It's common to go Dutch among friends these days. - В наши дни среди друзей распространено делить расходы.
  • They always go Dutch when they go out for lunch. - Они всегда делят счет, когда идут на обед.
  • Going Dutch allows everyone to enjoy without feeling obligated. - Делить счет позволяет всем наслаждаться без чувства обязательства.
  • He offered to pay, but she insisted they go Dutch. - Он предложил заплатить, но она настояла на том, чтобы поделить счет.
  • They agreed to go Dutch for the group outing. - Они согласились поделить расходы на групповую вылазку.
  • Going Dutch is a smart choice for casual outings. - Делить счет — разумный выбор для неформальных встреч.
  • I like to go Dutch when I'm not sure about the other person's financial situation. - Мне нравится делить счет, когда я не уверен в финансовом положении другого человека.
  • Going Dutch can prevent misunderstandings over who owes what. - Делить счет может предотвратить недоразумения по поводу того, кто что должен.
  • They decided to go Dutch to keep things simple. - Они решили поделить счет, чтобы все было проще.
  • It's always a good idea to clarify if you want to go Dutch before the meal. - Всегда хорошая идея уточнить, хотите ли вы делить счет перед едой.

Примеры схожих фраз на английском языке

  • Split the bill. - Разделить счет.
  • Share the cost. - Поделить расходы.
  • Each pay their own way. - Каждый платит за себя.
  • Pay your share. - Заплати свою долю.
  • No one pays for anyone else. - Никто не платит за другого.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *