Glutton for punishment

Значение идиомы Glutton for punishment в английском

Происхождение идиомы

Идиома "glutton for punishment" описывает человека, который продолжает делать что-то, что приносит ему страдания или дискомфорт, но при этом не может отказаться от этого занятия. Эта фраза подразумевает, что человек, подобно обжоре (glutton), получает удовольствие от страданий.

Происхождение данной идиомы связано с двумя основными элементами: словом "glutton", что означает "обжора", и фразой "for punishment", которая указывает на склонность испытывать страдания. Слова начали использоваться вместе в конце XX века, хотя отдельные компоненты существовали гораздо раньше.

Первое документированное использование идиомы можно найти в английской литературе в 1980-х годах. С тех пор выражение стало популярным и широко используется в разговорной речи для обозначения людей, которые добровольно подвергают себя трудностям или негативным ситуациям.

  • Используется для описания людей, выбирающих трудные задачи.
  • Может присутствовать в контексте работы, учебы или личных отношений.
  • Часто подразумевает жертвенность и терпимость к трудностям.

Возможные переводы идиомы Glutton for punishment на русский

Дословный перевод

Идиома "glutton for punishment" дословно переводится как "обжора наказания". Слово "glutton" (обжора) указывает на чрезмерное потребление чего-либо, в то время как "punishment" (наказание) подразумевает страдание или недовольство.

Общая лексика

В общем смысле, данная идиома используется для описания человека, который не ведет себя разумно, принимая на себя лишние трудности или страдания. Возможные варианты значения включают:

  • Человек, который ищет сложности или трудные ситуации;
  • Тот, кто продолжает терпеть негативные обстоятельства;
  • Лицо, не знающее меры в своей деятельности, даже когда это ведет к неудобствам.

Разговорный перевод

В разговорной речи идиома может быть переведена различными способами, в зависимости от контекста. Наиболее распространенные варианты:

  • Любитель страданий;
  • Терпила;
  • Сама провокация сложностей.

Предложения с идиомой Glutton for punishment

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Glutton for punishment" обозначает человека, который сознательно подвергает себя трудностям или неприятностям, даже когда может избежать этого. Вот несколько вариантов использования этой идиомы:

  • She keeps taking on more projects at work; she's such a glutton for punishment. - Она продолжает брать на себя больше проектов на работе; она настоящая любительница страданий.
  • I don't understand why he stays in that stressful job; he must be a glutton for punishment. - Я не понимаю, почему он остаётся на этой напряжённой работе; он, должно быть, любитель страданий.
  • After running a marathon, she signed up for another race; what a glutton for punishment! - После марафона она записалась на другой забег; какая же она любительница страданий!
  • He's a glutton for punishment when it comes to dating; he always chooses the wrong partner. - Он любитель страданий, когда дело касается свиданий; он всегда выбирает не того партнёра.
  • Why would you go back to that abusive relationship? You're a glutton for punishment! - Почему ты возвращаешься в эти токсичные отношения? Ты настоящий любитель страданий!
  • Taking on difficult subjects for fun shows you're a glutton for punishment. - Выбор трудных тем для развлечения показывает, что ты любитель страданий.
  • She takes on extra shifts every week; she's such a glutton for punishment. - Она берёт дополнительные смены каждую неделю; она настоящая любительница страданий.
  • I can't believe you tried to fix that old car again—are you a glutton for punishment? - Не могу поверить, что ты снова попытался починить тот старый автомобиль — ты любитель страданий?
  • He always volunteers for the hardest tasks, a real glutton for punishment! - Он всегда вызывает на себя самые сложные задачи, настоящий любитель страданий!
  • She loves hiking in bad weather; I guess she's a glutton for punishment. - Ей нравится гулять в плохую погоду; наверное, она любительница страданий.
  • Why do you keep arguing with him? You're such a glutton for punishment. - Почему ты продолжаешь с ним спорить? Ты настоящая любительница страданий.
  • I thought I was going to enjoy studying for that exam, but I feel like a glutton for punishment. - Я думал, что мне понравится учиться к этому экзамену, но чувствую себя настоящим любителем страданий.
  • She takes pride in her tough workout routine; she's certainly a glutton for punishment. - Она гордится своей тяжёлой тренировочной программой; она определённо любительница страданий.
  • He keeps getting into those tough competitions; he really is a glutton for punishment. - Он продолжает участвовать в сложных соревнованиях; он действительно любитель страданий.
  • It's like you enjoy the struggle; you must be a glutton for punishment! - Похоже, тебе нравится борьба; ты, должно быть, любитель страданий!
  • Every time she tries to fix something around the house, she ends up frustrated—what a glutton for punishment! - Каждый раз, когда она пытается что-то починить в доме, она оказывается в разочаровании — какая же она любительница страданий!
  • He signed up for a difficult course after failing the last one; he's a true glutton for punishment. - Он записался на сложный курс после неудачи с последним; он настоящий любитель страданий.
  • Why do you keep playing that tough video game? You're clearly a glutton for punishment. - Почему ты продолжаешь играть в эту сложную видеоигру? Ты явно любитель страданий.
  • Every time he gets a new pet, it seems like he's a glutton for punishment. - Каждый раз, когда он берёт новое домашнее животное, кажется, что он любитель страданий.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "glutton for punishment" используется для описания человека, который, несмотря на трудности или негативные последствия, продолжает делать что-то, что может привести к страданиям или неудобствам. Это выражение указывает на склонность человека искать сложные ситуации или даже страдание, несмотря на явные риски.

  • Masochist - мазохист
  • Chasing the pain - гоняться за страданием
  • Like a moth to a flame - как мотылёк к пламени
  • Preferring the hard way - предпочитать трудный путь

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *