Значение идиомы Get on your nerves в английском
Происхождение идиомы
Идиома "get on your nerves" используется в английском языке для описания ситуации, когда что-то или кто-то вызывает раздражение или беспокойство. Происхождение этой фразы связано с нервной системой человека, где "nerves" символизируют чувствительность и эмоциональное состояние.
Возможно, данное выражение начало формироваться в контексте описания физических и эмоциональных реакций, связанных с раздражением. Слова "get on" в этом случае означают "действовать на", что в совокупности с "nerves" указывает на воздействие на нервную систему человека.
С течением времени идиома закрепилась в языке и приобрела устойчивое значение, употребляемое в различных ситуациях:
- Когда кто-то ведёт себя навязчиво.
- Когда постоянные звуки или действия отвлекают или раздражают.
- В ситуациях, когда что-то постоянно вызывает негативные эмоции.
Таким образом, "get on your nerves" стало популярным выражением, отражающим общий дискомфорт и раздражение в повседневной жизни.
Возможные переводы идиомы Get on your nerves на русский
Дословный перевод
Идиома "get on your nerves" в дословном переводе означает "забираться на ваши нервы".
Общая лексика
- действовать раздражающе;
- вызывать гнев или недовольство;
- действовать на нервы;
- психически истощать;
Разговорный перевод
- раздражать;
- достать;
- действовать на нервы;
- надоедать;
Предложения с идиомой Get on your nerves
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "get on your nerves" означает вызывать раздражение или досаду. Вот несколько примеров её употребления:
- The constant noise from the construction site is really getting on my nerves. - Постоянный шум от строительного участка действительно меня раздражает.
- She has a way of talking that gets on my nerves. - У неё есть способ говорить, который меня раздражает.
- His habit of leaving dirty dishes in the sink gets on my nerves. - Его привычка оставлять грязную посуду в раковине меня бесит.
- The way he interrupts me all the time really gets on my nerves. - То, как он постоянно перебивает меня, действительно меня раздражает.
- Listening to the same song over and over again can get on your nerves. - Слушать одну и ту же песню снова и снова может раздражать.
- My neighbor's dog barking all night is getting on my nerves. - Лай собаки моего соседа всю ночь раздражает меня.
- The way she chews her gum loudly gets on my nerves. - То, как она громко жует жевательную резинку, меня бесит.
- This endless discussion is starting to get on my nerves. - Эта бесконечная дискуссия начинает меня раздражать.
- The late train service really gets on my nerves. - Позднее сообщение поездов действительно меня раздражает.
- It gets on my nerves when people chew with their mouths open. - Меня раздражает, когда люди жуют с открытым ртом.
- His overconfidence gets on my nerves. - Его излишняя самоуверенность меня раздражает.
- That constant humming sound in the background really gets on my nerves. - Этот постоянный гул на заднем плане действительно меня раздражает.
- The way they gossip about others gets on my nerves. - То, как они сплетничают о других, меня раздражает.
- Too much drama in the office is getting on my nerves. - Слишком много драмы в офисе раздражает меня.
- The pressure to perform at work is starting to get on my nerves. - Давление на работе начинает меня раздражать.
- Her constant text messages are getting on my nerves. - Её постоянные сообщения раздражают меня.
- The way he constantly complains gets on my nerves. - То, как он постоянно жалуется, меня бесит.
- Watching reality TV is getting on my nerves lately. - Смотрение реалити-шоу в последнее время меня раздражает.
- His negativity really gets on my nerves. - Его негативизм действительно меня раздражает.
- The traffic in the morning always gets on my nerves. - Утренние пробки всегда меня раздражают.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Get on your nerves" означает раздражать или вызывать беспокойство у кого-то. Обычно используется, когда кто-то или что-то становится источником постоянного беспокойства или досады.
- Get under your skin - действовать на нервы
- Drive you up the wall - довести до исступления
- Rub you the wrong way - задевать за живое
- Get in your hair - мешать, раздражать
- Peeve you - раздражать, доставлять неудобства