Get on your nerves

Значение идиомы Get on your nerves в английском

Происхождение идиомы

Идиома "get on your nerves" используется в английском языке для описания ситуации, когда что-то или кто-то вызывает раздражение или беспокойство. Происхождение этой фразы связано с нервной системой человека, где "nerves" символизируют чувствительность и эмоциональное состояние.

Возможно, данное выражение начало формироваться в контексте описания физических и эмоциональных реакций, связанных с раздражением. Слова "get on" в этом случае означают "действовать на", что в совокупности с "nerves" указывает на воздействие на нервную систему человека.

С течением времени идиома закрепилась в языке и приобрела устойчивое значение, употребляемое в различных ситуациях:

  • Когда кто-то ведёт себя навязчиво.
  • Когда постоянные звуки или действия отвлекают или раздражают.
  • В ситуациях, когда что-то постоянно вызывает негативные эмоции.

Таким образом, "get on your nerves" стало популярным выражением, отражающим общий дискомфорт и раздражение в повседневной жизни.

Возможные переводы идиомы Get on your nerves на русский

Дословный перевод

Идиома "get on your nerves" в дословном переводе означает "забираться на ваши нервы".

Общая лексика

  • действовать раздражающе;
  • вызывать гнев или недовольство;
  • действовать на нервы;
  • психически истощать;

Разговорный перевод

  • раздражать;
  • достать;
  • действовать на нервы;
  • надоедать;

Предложения с идиомой Get on your nerves

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "get on your nerves" означает вызывать раздражение или досаду. Вот несколько примеров её употребления:

  • The constant noise from the construction site is really getting on my nerves. - Постоянный шум от строительного участка действительно меня раздражает.
  • She has a way of talking that gets on my nerves. - У неё есть способ говорить, который меня раздражает.
  • His habit of leaving dirty dishes in the sink gets on my nerves. - Его привычка оставлять грязную посуду в раковине меня бесит.
  • The way he interrupts me all the time really gets on my nerves. - То, как он постоянно перебивает меня, действительно меня раздражает.
  • Listening to the same song over and over again can get on your nerves. - Слушать одну и ту же песню снова и снова может раздражать.
  • My neighbor's dog barking all night is getting on my nerves. - Лай собаки моего соседа всю ночь раздражает меня.
  • The way she chews her gum loudly gets on my nerves. - То, как она громко жует жевательную резинку, меня бесит.
  • This endless discussion is starting to get on my nerves. - Эта бесконечная дискуссия начинает меня раздражать.
  • The late train service really gets on my nerves. - Позднее сообщение поездов действительно меня раздражает.
  • It gets on my nerves when people chew with their mouths open. - Меня раздражает, когда люди жуют с открытым ртом.
  • His overconfidence gets on my nerves. - Его излишняя самоуверенность меня раздражает.
  • That constant humming sound in the background really gets on my nerves. - Этот постоянный гул на заднем плане действительно меня раздражает.
  • The way they gossip about others gets on my nerves. - То, как они сплетничают о других, меня раздражает.
  • Too much drama in the office is getting on my nerves. - Слишком много драмы в офисе раздражает меня.
  • The pressure to perform at work is starting to get on my nerves. - Давление на работе начинает меня раздражать.
  • Her constant text messages are getting on my nerves. - Её постоянные сообщения раздражают меня.
  • The way he constantly complains gets on my nerves. - То, как он постоянно жалуется, меня бесит.
  • Watching reality TV is getting on my nerves lately. - Смотрение реалити-шоу в последнее время меня раздражает.
  • His negativity really gets on my nerves. - Его негативизм действительно меня раздражает.
  • The traffic in the morning always gets on my nerves. - Утренние пробки всегда меня раздражают.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Get on your nerves" означает раздражать или вызывать беспокойство у кого-то. Обычно используется, когда кто-то или что-то становится источником постоянного беспокойства или досады.

  • Get under your skin - действовать на нервы
  • Drive you up the wall - довести до исступления
  • Rub you the wrong way - задевать за живое
  • Get in your hair - мешать, раздражать
  • Peeve you - раздражать, доставлять неудобства

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *