Значение идиомы Flare up в английском
Происхождение идиомы
Идиома "flare up" используется для обозначения внезапного и интенсивного проявления эмоций, конфликтов или проблем. Она происходит от образа пламени, которое вспыхивает и становится ярким, когда вокруг него достаточно топлива. Этот образ хорошо иллюстрирует, как быстро и мощно могут возникнуть споры или конфликтные ситуации.
Исторически, фраза "flare up" начала использоваться в английском языке в середине 19 века. Первоначально она относилась к физическому процессу, когда огонь внезапно увеличивается в яркости и интенсивности. Постепенно идиома начала применяться в переносном смысле для описания человеческих эмоций и социальных взаимодействий.
Примеры использования:
- Когда они начали обсуждать политику, разговор вскоре "flare up" в бурную ссору.
- Его гнев часто "flares up" без предупреждения, и это создает напряжение в команде.
Возможные переводы идиомы Flare up на русский
Дословный перевод
Идиома "flare up" в дословном переводе означает "вспыхнуть" или "разгореться".
Общая лексика
Возможные варианты значения идиомы:
- Внезапно стать ярким или заметным.
- Внезапно проявиться, особенно о чувствах или эмоциях (например, гневе).
- Усиливаться, развиваться, особенно о заболевании или проблеме.
Разговорный перевод
В разговорной речи "flare up" может переводиться как "вспыхнуть" в контексте конфликта или ссоры, а также "разгореться" в значении усиления негативных эмоций.
Предложения с идиомой Flare up
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома Flare up обозначает внезапное, часто бурное проявление эмоционального состояния или проблемы. Вот 20 вариантов её использования в лексике и устной речи:
- His temper can flare up without any warning. - Его настроение может вспыхнуть без предупреждения.
- The argument began to flare up again after a brief pause. - Спор снова начал разгораться после короткой паузы.
- Old grievances tended to flare up during family gatherings. - Старые обиды, как правило, вспыхивали на семейных сборах.
- She tried to calm him down before his anger flared up. - Она пыталась успокоить его, прежде чем его гнев вспыхнул.
- The issue may flare up if not addressed properly. - Проблема может вспыхнуть, если её не решить должным образом.
- Emotions flared up during the heated discussion. - Эмоции разгорелись во время напряжённой дискуссии.
- A sudden incident caused tensions to flare up. - Внезапный инцидент вызвал напряженность.
- Disagreements often flare up in crowded places. - Непонимания часто вспыхивают в многолюдных местах.
- The topic can flare up at any moment in the conversation. - Эта тема может вспыхнуть в любой момент разговора.
- We need to address these issues before they flare up again. - Нам нужно решить эти проблемы до того, как они снова вспыхнут.
- Her criticism made the situation flare up unexpectedly. - Её критика неожиданно разожгла ситуацию.
- After the meeting, tensions around the project flared up. - После встречи напряженность вокруг проекта вспыхнула.
- Feelings can flare up when discussing sensitive topics. - Чувства могут вспыхнуть при обсуждении деликатных тем.
- The fire flared up when the wind changed direction. - Огонь вспыхнул, когда ветер сменил направление.
- We must prevent conflicts from flaring up during negotiations. - Мы должны предотвратить конфликты, вспыхивающие во время переговоров.
- His jealousy flared up when he saw them together. - Его ревность вспыхнула, когда он увидел их вместе.
- Injury concerns have flared up among the players. - Опасения по поводу травм вспыхнули среди игроков.
- The debate over the policy flared up on social media. - Дебаты о политике вспыхнули в социальных сетях.
- He tries to manage his stress before it flares up. - Он пытается контролировать свой стресс, прежде чем он вспыхнет.
- The protests flared up again after the announcement. - Протесты вспыхнули снова после объявления.
- Her excitement flared up when she received the news. - Её восторг вспыхнул, когда она получила новости.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "flare up" используется для описания внезапного и яркого проявления эмоций, особенно гнева, конфликта или болезни. Обычно она указывает на резкое ухудшение ситуации или обострение проблемы.
- Blow up - взорваться (в эмоциональном плане) - взорваться от ярости.
- Break out - вспыхнуть (о конфликте или болезни) - вспыхнуть с новой силой.
- Flare out - вспыхнуть (в значении эмоционального выплеска) - вспыхнуть и быстро угаснуть.
- Ignite - зажечься (в контексте спора) - воспламениться спорами или конфликтами.
- Erupt - извергаться (о чувствах) - внезапно проявить сильные чувства или эмоции.