Flare up

Значение идиомы Flare up в английском

Происхождение идиомы

Идиома "flare up" используется для обозначения внезапного и интенсивного проявления эмоций, конфликтов или проблем. Она происходит от образа пламени, которое вспыхивает и становится ярким, когда вокруг него достаточно топлива. Этот образ хорошо иллюстрирует, как быстро и мощно могут возникнуть споры или конфликтные ситуации.

Исторически, фраза "flare up" начала использоваться в английском языке в середине 19 века. Первоначально она относилась к физическому процессу, когда огонь внезапно увеличивается в яркости и интенсивности. Постепенно идиома начала применяться в переносном смысле для описания человеческих эмоций и социальных взаимодействий.

Примеры использования:

  • Когда они начали обсуждать политику, разговор вскоре "flare up" в бурную ссору.
  • Его гнев часто "flares up" без предупреждения, и это создает напряжение в команде.

Возможные переводы идиомы Flare up на русский

Дословный перевод

Идиома "flare up" в дословном переводе означает "вспыхнуть" или "разгореться".

Общая лексика

Возможные варианты значения идиомы:

  • Внезапно стать ярким или заметным.
  • Внезапно проявиться, особенно о чувствах или эмоциях (например, гневе).
  • Усиливаться, развиваться, особенно о заболевании или проблеме.

Разговорный перевод

В разговорной речи "flare up" может переводиться как "вспыхнуть" в контексте конфликта или ссоры, а также "разгореться" в значении усиления негативных эмоций.

Предложения с идиомой Flare up

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома Flare up обозначает внезапное, часто бурное проявление эмоционального состояния или проблемы. Вот 20 вариантов её использования в лексике и устной речи:

  • His temper can flare up without any warning. - Его настроение может вспыхнуть без предупреждения.
  • The argument began to flare up again after a brief pause. - Спор снова начал разгораться после короткой паузы.
  • Old grievances tended to flare up during family gatherings. - Старые обиды, как правило, вспыхивали на семейных сборах.
  • She tried to calm him down before his anger flared up. - Она пыталась успокоить его, прежде чем его гнев вспыхнул.
  • The issue may flare up if not addressed properly. - Проблема может вспыхнуть, если её не решить должным образом.
  • Emotions flared up during the heated discussion. - Эмоции разгорелись во время напряжённой дискуссии.
  • A sudden incident caused tensions to flare up. - Внезапный инцидент вызвал напряженность.
  • Disagreements often flare up in crowded places. - Непонимания часто вспыхивают в многолюдных местах.
  • The topic can flare up at any moment in the conversation. - Эта тема может вспыхнуть в любой момент разговора.
  • We need to address these issues before they flare up again. - Нам нужно решить эти проблемы до того, как они снова вспыхнут.
  • Her criticism made the situation flare up unexpectedly. - Её критика неожиданно разожгла ситуацию.
  • After the meeting, tensions around the project flared up. - После встречи напряженность вокруг проекта вспыхнула.
  • Feelings can flare up when discussing sensitive topics. - Чувства могут вспыхнуть при обсуждении деликатных тем.
  • The fire flared up when the wind changed direction. - Огонь вспыхнул, когда ветер сменил направление.
  • We must prevent conflicts from flaring up during negotiations. - Мы должны предотвратить конфликты, вспыхивающие во время переговоров.
  • His jealousy flared up when he saw them together. - Его ревность вспыхнула, когда он увидел их вместе.
  • Injury concerns have flared up among the players. - Опасения по поводу травм вспыхнули среди игроков.
  • The debate over the policy flared up on social media. - Дебаты о политике вспыхнули в социальных сетях.
  • He tries to manage his stress before it flares up. - Он пытается контролировать свой стресс, прежде чем он вспыхнет.
  • The protests flared up again after the announcement. - Протесты вспыхнули снова после объявления.
  • Her excitement flared up when she received the news. - Её восторг вспыхнул, когда она получила новости.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "flare up" используется для описания внезапного и яркого проявления эмоций, особенно гнева, конфликта или болезни. Обычно она указывает на резкое ухудшение ситуации или обострение проблемы.

  • Blow up - взорваться (в эмоциональном плане) - взорваться от ярости.
  • Break out - вспыхнуть (о конфликте или болезни) - вспыхнуть с новой силой.
  • Flare out - вспыхнуть (в значении эмоционального выплеска) - вспыхнуть и быстро угаснуть.
  • Ignite - зажечься (в контексте спора) - воспламениться спорами или конфликтами.
  • Erupt - извергаться (о чувствах) - внезапно проявить сильные чувства или эмоции.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *