Значение идиомы Fair share в английском
Происхождение идиомы
Идиома "fair share" обозначает справедливую или разумную долю чего-либо, особенно в контексте распределения ресурсов, обязанностей или наград. Она предполагает, что каждый имеет право на свою часть, которая соразмерна его вкладу или потребностям.
Происхождение этой идиомы восходит к английскому языку, где термин "share" означает "доля" или "часть". Слово "fair" добавляет элемент справедливости, подчеркивая необходимость в равном и разумном распределении. Использование данной фразы стало популярным в различные исторические периоды, когда обсуждались вопросы социальной справедливости, труда и коллективного взаимодействия.
- В 19 веке идиома начала использоваться в контексте рабочей борьбы за права работников.
- В XX веке она приобрела более широкий смысл, распространившись на многие аспекты жизни, включая бизнес и социальные отношения.
- Термин часто используется в юридическом контексте, когда речь идет о распределении активов или обязанностей между сторонами.
Сегодня "fair share" применяется в самых различных обстоятельствах, от личных до политических, и остается актуальной фразой в дискуссиях о справедливости и равенстве.
Возможные переводы идиомы Fair share на русский
Дословный перевод
Идиома "fair share" дословно переводится как "справедливая доля" или "равная часть". Это сочетание слов подразумевает получение той части чего-либо, которая считается справедливой или пропорциональной.
Общая лексика
- Справедливая доля выполняемых обязанностей
- Должное количество ресурсов
- Часть ответственности, которую необходимо взять на себя
Разговорный перевод
В разговорной речи "fair share" может переводиться как "заслуженная доля", "должная часть" или "ни больше, ни меньше". Эта идиома используется, чтобы подчеркнуть справедливость распределения чего-либо, будь то работа, ресурсы или прибыли.
Предложения с идиомой Fair share
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "fair share" используется для обозначения той части чего-либо, которая считается справедливой или заслуженной. Она может использоваться в различных контекстах, включая разговоры о финансах, обязанностях и других аспектах жизни.
- Everyone should contribute their fair share to the project. - Каждый должен внести свою справедливую долю в проект.
- After years of hard work, she finally received her fair share of recognition. - После многих лет упорного труда она наконец получила свою справедливую долю признания.
- He always ensures that he pays his fair share of the bills. - Он всегда следит за тем, чтобы заплатить свою справедливую долю счетов.
- The employees expect a fair share of the profits this year. - Сотрудники ожидают справедливую долю прибыли в этом году.
- It's important to give each child their fair share of attention. - Важно уделять каждому ребенку свою справедливую долю внимания.
- She believes everyone deserves a fair share of opportunities. - Она считает, что каждый заслуживает справедливую долю возможностей.
- As a partner in the business, he wants his fair share of the decision-making process. - Как партнер в бизнесе, он хочет получить свою справедливую долю в процессе принятия решений.
- The government should ensure that all citizens receive their fair share of benefits. - Государство должно гарантировать, что все граждане получат свою справедливую долю льгот.
- He feels he hasn't received a fair share of the credit for their success. - Он чувствует, что не получил свою справедливую долю признания за их успех.
- To keep harmony in the group, everyone must do their fair share of the work. - Чтобы сохранить гармонию в группе, каждый должен выполнять свою справедливую долю работы.
- In a community, it's vital to ensure that everyone gets their fair share of resources. - В сообществе важно следить за тем, чтобы каждый получал свою справедливую долю ресурсов.
- She is always willing to lend a hand and do her fair share of volunteering. - Она всегда готова помочь и делать свою справедливую долю волонтерской работы.
- The students were asked to pay their fair share of the trip expenses. - Студентов попросили заплатить свою справедливую долю расходов на поездку.
- He believes in fairness and insists that everyone should have their fair share. - Он верит в справедливость и настаивает, что у каждого должна быть своя справедливая доля.
- The landlord raised the rent, but he said he would still get his fair share of profits. - Арендодатель повысил аренду, но сказал, что все равно получит свою справедливую долю прибыли.
- In negotiations, it's essential to find a fair share for both parties involved. - На переговорах важно найти справедливую долю для обеих сторон.
- She always reminds her friends to make sure they each get their fair share of food. - Она всегда напоминает своим друзьям, чтобы убедились, что каждый получает свою справедливую долю еды.
- The team worked hard, and they all received their fair share of the awards. - Команда усердно работала, и все они получили свою справедливую долю наград.
- They argued over who was entitled to their fair share of the inheritance. - Они спорили о том, кто имеет право на свою справедливую долю наследства.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "fair share" означает общее количество чего-либо, что является справедливым или адекватным в определенной ситуации. Она чаще всего используется для обозначения доли или участия в чем-либо, что считается нормальным или ожидаемым.
- "a fair amount" – справедливое количество
- "one's due" – то, что кому-то причитается
- "a reasonable portion" – разумная доля
- "one's fair portion" – справедливая доля
- "proper share" – надлежащая доля