Eat your words

Значение идиомы Eat your words в английском

Происхождение идиомы

Идиома "Eat your words" означает признание своей ошибки или передумывание по поводу ранее сказанного, особенно если это связано с негативной оценкой или критикой кого-либо или чего-либо.

Происхождение этой идиомы связано с концепцией необходимости "поглощения" собственных слов, когда кто-то вынужден признать, что его утверждения были ложными или неподтвержденными фактам. Это выражение часто используется, когда человек обязан пересмотреть свои предыдущие убеждения или мнения в свете новой информации.

  • Выражение впервые появилось в английском языке в XVIII веке.
  • Оно связано с моральным осуждением: человек, который "ест свои слова", фактически сожалеет о том, что сказал.
  • Часто используется в контексте споров, дебатов и публичных заявлений.

Возможные переводы идиомы Eat your words на русский

Дословный перевод

Идиома "Eat your words" в дословном переводе означает "съесть свои слова".

Общая лексика

  • Испытать последствия собственных слов.
  • Признать свою ошибку после того, как ранее высказанные мнения или утверждения оказались неверными.
  • Обратиться к сказанному и изменить свое мнение.

Разговорный перевод

  • Береги свои слова.
  • Ответь за свои слова.
  • Признавай свои ошибки.

Предложения с идиомой Eat your words

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Eat your words" означает признать, что вы ошибались или что ваша предыдущая точка зрения была неверной. Эта фраза обычно используется, когда кто-то вынужден изменить свое мнение или извиниться за сказанное ранее.

  • After calling her a bad player, he had to eat his words when she scored the winning goal. - После того как он назвал её плохим игроком, ему пришлось забрать свои слова, когда она забила решающий гол.
  • Many critics had to eat their words when the movie became a blockbuster. - Многие критики были вынуждены забрать свои слова, когда фильм стал хитом.
  • He was so sure of his claim, but now he's eating his words. - Он был так уверен в своем утверждении, но теперь ему нужно забрать свои слова.
  • She told everyone she would never go back, but now she's eating her words. - Она всем говорила, что никогда не вернётся, но теперь она забирает свои слова.
  • After losing the match, the coach had to eat his words about the team's chances. - После проигрыша матча тренеру пришлось забрать свои слова о шансах команды.
  • The weather forecast was wrong, and the meteorologist had to eat his words. - Прогноз погоды оказался ошибочным, и метеорологу пришлось забрать свои слова.
  • He said the project would fail, but now he's eating his words as it succeeds. - Он сказал, что проект потерпит неудачу, но теперь ему нужно забрать свои слова, так как он успешен.
  • She laughed at the idea, but now she's eating her words as it becomes popular. - Она смеялась над этой идеей, но теперь ей придется забрать свои слова, когда она становится популярной.
  • The teacher expected poor results, but she had to eat her words when the students excelled. - Учитель ожидал плохих результатов, но ей пришлось забрать свои слова, когда ученики преуспели.
  • When the stock prices soared, investors had to eat their words. - Когда цены на акции взлетели, инвесторам пришлось забрать свои слова.
  • He criticized her plan, but ended up eating his words when it worked perfectly. - Он критиковал её план, но в итоге ему пришлось забрать свои слова, когда он сработал идеально.
  • Everyone doubted his ability, but he made them eat their words. - Все сомневались в его способности, но он заставил их забрать свои слова.
  • The naysayers had to eat their words when the team won the championship. - Противники были вынуждены забрать свои слова, когда команда выиграла чемпионат.
  • After the successful launch, the doubters were eating their words. - После успешного запуска те, кто сомневался, забирали свои слова.
  • She promised she wouldn't attend, but ended up eating her words at the event. - Она пообещала, что не придёт, но в конце концов ей пришлось забрать свои слова на мероприятии.
  • Critics of the new law had to eat their words when it proved effective. - Критики нового закона были вынуждены забрать свои слова, когда он оказался эффективным.
  • He bet against the team, and now he's eating his words after their win. - Он поспорил против команды, и теперь ему нужно забрать свои слова после их победы.
  • She ridiculed the technology, but had to eat her words when it changed the industry. - Она высмеивала технологию, но ей пришлось забрать свои слова, когда она изменила отрасль.
  • When the predictions were proven wrong, experts had to eat their words. - Когда предсказания оказались ошибочными, эксперты были вынуждены забрать свои слова.
  • Despite his skepticism, he had to eat his words when the solution worked perfectly. - Несмотря на свой скептицизм, ему пришлось забрать свои слова, когда решение сработало идеально.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Eat your words" означает признать свою ошибку или отозвать свои слова, особенно после того, как они были высокомерными или самонадеянными.

  • "Swallow your pride" - Проглотить свою гордость
  • "Take back what you said" - Забрать свои слова обратно
  • "Eat crow" - Сожрать свои слова
  • "Retract your statement" - Отозвать свое заявление

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *