Значение идиомы Eat his words в английском
Происхождение идиомы
Идиома "eat his words" переводится как "съесть свои слова", и используется для обозначения ситуации, когда человек вынужден признать, что его предшествующее заявление или мнение было ошибочным.
Происхождение данной идиомы связано с образом, где вместо того, чтобы просто признать свою неправоту, говорящий "ест" свои слова, что символизирует полное принятие сказанного ранее и его сильные последствия. Это выражение, как считается, начало использоваться в английском языке с XVI века.
Некоторые ключевые моменты о идиоме:
- Указывает на необходимость признания ошибки или неправильного суждения.
- Часто используется в контексте публичных заявлений или обещаний.
- Существует аналог в других языках, что подчеркивает универсальность данной идеи.
Возможные переводы идиомы Eat his words на русский
Дословный перевод
Идиома "eat his words" переводится как "съесть свои слова".
Общая лексика
- Отказаться от своих слов или обещаний.
- Упомянуть, что кто-то осознал свою ошибку и признал, что был неправ.
- Вынужденно изменять свою точку зрения после критики или противоречий.
Разговорный перевод
- Сожрать свои слова.
- Пожать язык.
- Признать свою неправоту.
Предложения с идиомой Eat his words
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Eat his words" означает признать свою ошибку или взять свои слова обратно. Вот примеры использования идиомы в различных контекстах:
- He was so confident he would win the match, but now he has to eat his words. - Он был так уверен, что победит в матче, но теперь ему придется взять свои слова назад.
- After the unexpected election results, the politician had to eat his words about the polls. - После неожиданных результатов выборов политику пришлось взять свои слова назад о социологических опросах.
- She thought she could solve the problem easily, but now she has to eat her words. - Она думала, что сможет легко решить проблему, но теперь ей придется взять свои слова назад.
- The critic had to eat his words when the film became a huge success. - Критик пришлось взять свои слова назад, когда фильм стал огромным успехом.
- When the rain ruined their picnic, they had to eat their words about the weather forecast. - Когда дождь испортил их пикник, им пришлось взять свои слова назад о прогнозе погоды.
- After losing the bet, he had to eat his words about his team's capabilities. - После того как он проиграл пари, ему пришлось взять свои слова назад о способностях своей команды.
- The teacher had to eat her words when the student exceeded everyone's expectations. - Учительнице пришлось взять свои слова назад, когда ученик превзошел все ожидания.
- He dismissed her idea as silly, but now he has to eat his words as it turned out to be brilliant. - Он отверг её идею как глупую, но теперь ему придется взять свои слова назад, так как она оказалась блестящей.
- After the accident, he had to eat his words about how safe the new car was. - После аварии ему пришлось взять свои слова назад о том, насколько безопасен был новый автомобиль.
- She refused to listen to advice, but now she has to eat her words after the mistakes she made. - Она отказалась прислушиваться к советам, но теперь ей придется взять свои слова назад после тех ошибок, которые она допустила.
- They laughed at the idea of running a marathon, but now they have to eat their words after completing it. - Они смеялись над идеей пробежать марафон, но теперь им придется взять свои слова назад после того, как они его закончили.
- When the new policy turned out to be effective, he had to eat his words about its inefficiency. - Когда новая политика оказалась эффективной, ему пришлось взять свои слова назад о её неэффективности.
- Having criticized the book, she now has to eat her words after reading it and loving it. - После того как она критиковала книгу, ей теперь придется взять свои слова назад после того, как она прочитала её и полюбила.
- He told everyone he would never join the project, but now he has to eat his words because he's on the team. - Он говорил всем, что никогда не присоединится к проекту, но теперь ему придется взять свои слова назад, потому что он в команде.
- When the chef won the competition, the judges had to eat their words about his cooking skills. - Когда шеф-повар выиграл конкурс, жюри пришлось взять свои слова назад о его кулинарных навыках.
- The analyst had to eat his words when the market surged against his predictions. - Аналитику пришлось взять свои слова назад, когда рынок поднялся против его прогнозов.
- After his team lost, he had to eat his words for boasting about their chances. - После того как его команда проиграла, ему пришлось взять свои слова назад за то, что он хвастался их шансами.
- She always doubted his abilities, but now she has to eat her words after he won the award. - Она всегда сомневалась в его способностях, но теперь ей придется взять свои слова назад, после того как он получил награду.
- When he failed to fix the issue, he had to eat his words about being the best technician. - Когда он не смог решить проблему, ему пришлось взять свои слова назад о том, что он лучший техник.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "eat his words" означает признание своей ошибки или необходимость принять свои ранее сказанные слова обратно, обычно после того, как они оказались неверными. Это выражение используется, когда человек вынужден изменить свое мнение или признать, что он неправ.
- "Take it back" - "Возьми свои слова назад"
- "Swallow your pride" - "Проглотить свою гордость"
- "A change of heart" - "Перемена в сердцах"
- "Backtrack" - "Откатиться обратно"