Значение идиомы Draw the short straw в английском
Происхождение идиомы
Идиома "draw the short straw" переводится как "вытащить короткую соломинку" и используется для обозначения ситуации, когда кто-то становится жертвой случайности или получает наименее желательное задание в группе. Происхождение этой идиомы связано с древней практикой, когда в группе людей для принятия решения предлагалось вытянуть соломинки разной длины. Тот, кто вытягивал короткую соломинку, считался выбранным для выполнения трудной или неприятной задачи.
Идиома иллюстрирует несправедливую или случайную природу выбора и подчеркивает, что иногда приходится принимать на себя нежелательные обязательства без желания.
- Исторически использовалась для определения, кто будет делать скучную или опасную работу.
- Сочетается с идеей случайности и несправедливости в распределении обязанностей.
Возможные переводы идиомы Draw the short straw на русский
Дословный перевод
Идиома "draw the short straw" в буквальном переводе означает "вытащить короткую соломинку". Эта фраза происходит из практики, когда несколько людей тянут соломинки, чтобы определить, кто из них окажется в менее выгодной ситуации.
Общая лексика
- Попасть в неприятную ситуацию.
- Случайно стать жертвой.
- Быть наименее удачливым в каком-то выборе.
Разговорный перевод
В разговорной речи идиому можно перевести как "выпасть из удачи" или "оказаться в проигрыше". Часто используется, чтобы обозначить ситуацию, когда кто-то непреднамеренно оказался в сложной или неблагоприятной позиции по сравнению с другими.
Предложения с идиомой Draw the short straw
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "draw the short straw" означает оказаться в невыгодной или неприятной ситуации. Эта идиома часто используется в контексте, когда кому-то по судьбе или в результате случайного выбора выпадает наиболее тяжелая задача или ответственность.
- We all wanted to avoid giving the presentation, but someone had to draw the short straw. - Мы все хотели избежать презентации, но кто-то должен был вытянуть короткую соломинку.
- In our group, drawing the short straw means you have to clean up after the party. - В нашей группе вытянуть короткую соломинку значит, что тебе придется убирать после вечеринки.
- He didn't want to be the one to draw the short straw for the night shift. - Он не хотел быть тем, кто вытянет короткую соломинку для ночной смены.
- Every time we decide where to go for lunch, someone ends up drawing the short straw. - Каждый раз, когда мы решаем, куда пойти пообедать, кто-то в итоге вытаскивает короткую соломинку.
- When it comes to planning the project, I always seem to draw the short straw. - Когда дело касается планирования проекта, мне всегда кажется, что я вытягиваю короткую соломинку.
- At work, the intern often draws the short straw when it comes to tedious tasks. - На работе стажер часто вытягивает короткую соломинку, когда дело доходит до скучных задач.
- No one wanted to be the one to draw the short straw and take care of the angry customer. - Никто не хотел быть тем, кто вытянет короткую соломинку и позаботится о сердитом клиенте.
- She felt bad for drawing the short straw in the group project, but someone had to do it. - Ей было жаль вытянуть короткую соломинку в групповом проекте, но кто-то должен был это сделать.
- He always seems to draw the short straw during team outings. - Ему всегда кажется, что он вытягивает короткую соломинку на выездах команды.
- After all the volunteers were chosen, I ended up drawing the short straw for the hardest job. - После того как всех волонтеров выбрали, я в итоге вытянул короткую соломинку для самой трудной работы.
- It's not fair that she always draws the short straw when decisions are made. - Это не честно, что она всегда вытягивает короткую соломинку, когда принимаются решения.
- In group settings, someone invariably draws the short straw for the most challenging task. - В групповых условиях кто-то неизменно вытягивает короткую соломинку для самой сложной задачи.
- It's always the quiet one who draws the short straw when assignments are handed out. - Всегда тихий человек вытягивает короткую соломинку, когда раздаются задания.
- If you're not careful, you might end up drawing the short straw at work. - Если ты не будешь осторожен, ты можешь в итоге вытянуть короткую соломинку на работе.
- He felt unlucky for drawing the short straw during the team challenge. - Он почувствовал себя несчастным, вытянув короткую соломинку во время командного испытания.
- She always draws the short straw when it comes to deciding who will run errands. - Она всегда вытягивает короткую соломинку, когда дело доходит до решения, кто будет выполнять поручения.
- During the meeting, they decided fair game meant someone would draw the short straw. - На встрече они решили, что справедливо, если кто-то вытянет короткую соломинку.
- It looks like I am going to draw the short straw again and take notes for the meeting. - Похоже, что я снова вытяну короткую соломинку и буду делать заметки на встрече.
- In every game, one player inevitably draws the short straw and has to follow the rules. - В каждой игре один игрок неизбежно вытягивает короткую соломинку и должен следовать правилам.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Draw the short straw" означает оказаться в невыгодной или неблагоприятной ситуации в результате случайного выбора. Чаще всего эта фраза используется, когда группа людей должна принять решение, и кто-то из них оказывается в менее предпочтительной позиции.
- "Take the bullet" - "Пойти на рожон"
- "Bite the bullet" - "Стиснуть зубы"
- "Carry the can" - "Ответить за кого-то"
- "Take the hit" - "Понести убытки"