Dangling the carrot

Значение идиомы Dangling the carrot в английском

Происхождение идиомы

Идиома "dangling the carrot" восходит к метафорическому образу, где морковь используется как приманка для животных, особенно для лошадей. Эта идея подразумевает, что морковь, которую держат перед лошадью, служит стимулом для движения вперед, побуждая животное работать или двигаться в нужном направлении.

Происхождение фразы можно отследить до начала 20 века, когда она начала использоваться в разговорной речи для описания ситуации, когда кто-то предлагает привлекательное преимущество или награду, чтобы мотивировать других действовать или добиваться чего-либо. Это может касаться как личных, так и профессиональных отношений.

Современное значение идиомы указывает на манипуляцию, при которой обещания поощрения используются для управления поведением других, часто без намерения выполнить данные обещания.

  • Методы мотивации в рабочих и личных отношениях.
  • Использование привлекательных обещаний для достижения свои целей.
  • Рисунок зависимости между обещаниями и действиями.

Возможные переводы идиомы Dangling the carrot на русский

Дословный перевод

Идиома "dangling the carrot" дословно переводится как "свисающая морковка". Это выражение происходит от образа морковки, которая подвешена перед животным, чтобы заставить его двигаться вперёд.

Общая лексика

  • Предложение привлекательной цели для мотивации действия.
  • Использование чего-то желаемого как стимул для достижения чего-либо.
  • Искушение, создающее ожидание вознаграждения за усилия.

Разговорный перевод

  • Мотивация через обещание или ожидание чего-то желаемого.
  • Заманивание на определенные действия с помощью обещаний.
  • Создание ложного ожидания, чтобы спрятать реальные намерения.

Предложения с идиомой Dangling the carrot

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Dangling the carrot" означает предложение чего-то заманчивого, чтобы добиться определенного поведения или действий от кого-то. Вот несколько примеров употребления этой идиомы:

  • He keeps dangling the carrot of a promotion to motivate the team. - Он продолжает манить возможностью повышения, чтобы мотивировать команду.
  • Don't let them dangle the carrot too long; you deserve better. - Не позволяй им слишком долго манить тебя, ты заслуживаешь лучшего.
  • She was dangling the carrot of a weekend trip to get him to finish his work. - Она манила его возможностью поездки на выходные, чтобы заставить его закончить работу.
  • The manager is dangling the carrot of a bonus if we reach our sales targets. - Менеджер манит бонусом, если мы достигнем наших продажных целей.
  • He's always dangling the carrot of a better deal to win negotiations. - Он постоянно манит лучшей сделкой, чтобы выиграть переговоры.
  • The company dangles the carrot of stock options to attract new employees. - Компания манит опционами на акции, чтобы привлечь новых сотрудников.
  • They were dangling the carrot of early retirement as an incentive for hard work. - Они манили возможностью досрочной пенсии в качестве стимула для усердной работы.
  • The principal is dangling the carrot of a school trip if the students improve their grades. - Директор манит школьной поездкой, если ученики улучшат свои оценки.
  • He keeps dangling the carrot of an exclusive membership to gain attention. - Он постоянно манит эксклюзивным членством, чтобы получить внимание.
  • She is dangling the carrot of a free meal to get more people to attend the meeting. - Она манит бесплатным обедом, чтобы привлечь больше людей на встречу.
  • The coach is dangling the carrot of extra practice to push the team harder. - Тренер манит дополнительными тренировками, чтобы подстегнуть команду.
  • They're dangling the carrot of a tax break for businesses that invest in sustainability. - Они манят налоговыми льготами для компаний, которые инвестируют в устойчивое развитие.
  • He was dangling the carrot of a successful project outcome to get his team motivated. - Он манил успешным исходом проекта, чтобы замотивировать свою команду.
  • She is dangling the carrot of a flexible schedule to retain her best employees. - Она манит гибким расписанием, чтобы удержать лучших сотрудников.
  • The government is dangling the carrot of new infrastructure projects to gain public support. - Правительство манит новыми инфраструктурными проектами, чтобы заручиться поддержкой общественности.
  • They keep dangling the carrot of a new car to get the kids to help around the house. - Они продолжают манить новой машиной, чтобы заставить детей помогать по дому.
  • He's dangling the carrot of an internship to lure students to the company. - Он манит стажировкой, чтобы привлечь студентов в компанию.
  • The company is dangling the carrot of a lavish vacation for employees who exceed their targets. - Компания манит роскошным отпуском для сотрудников, которые превысят свои цели.
  • She is dangling the carrot of a special project to encourage innovation in the team. - Она манит специальным проектом, чтобы поощрять инновации в команде.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Dangling the carrot" означает создание привлекательной идеи или предложения, чтобы мотивировать кого-то к действию, даже если это предложение может быть ложным или недостижимым.

  • Leading someone on - Ввести кого-то в заблуждение
  • Offering a sweetener - Предложить сладкую сделку
  • Throwing a bone - Бросить кость
  • Tempting with promises - Искушать обещаниями
  • Making a false promise - Давать ложное обещание

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *