Crying over spilt milk

Значение идиомы Crying over spilt milk в английском

Происхождение идиомы

Идиома "Crying over spilt milk" переводится как "плакать над пролитым молоком" и используется для обозначения бесполезных сожалений о том, что уже произошло и не подлежит изменению. Происхождение этой фразы уходит корнями в английский язык, и ее значение связано с тем, что плакать из-за пролитого молока — это бессмысленное занятие, поскольку ситуацию невозможно исправить.

Основные аспекты происхождения идиомы:

  • Первое упоминание о ней встречается в XVIII веке.
  • Фраза связывается с повседневной жизнью, когда проливание молока символизирует мелкие неприятности.
  • Смысл заключается в том, что следует сосредоточиться на будущем, а не на прошлом.

Возможные переводы идиомы Crying over spilt milk на русский

Дословный перевод

Идиома "Crying over spilt milk" дословно переводится как "Плакать над пролитым молоком".

Общая лексика

  • Сожалеть о чем-то, что уже произошло и не может быть изменено.
  • Тратить время и силы на бесполезные lamentations о прошлом.
  • Принимать ситуацию, как она есть, и не волноваться из-за мелочей.

Разговорный перевод

  • Не стоит жалеть о том, что уже случилось.
  • Не переживай о том, что нельзя вернуть назад.
  • Не стоит тратить нервы на пустяки.

Предложения с идиомой Crying over spilt milk

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Crying over spilt milk" означает сожаление о том, что уже произошло, и акцентирует внимание на бесполезности переживаний по этому поводу.

  • There's no point in crying over spilt milk; we need to focus on the next steps. - Нет смысла жаловаться на пролитое молоко; нам нужно сосредоточиться на следующих шагах.
  • She was upset about losing the job, but I told her not to cry over spilt milk. - Она была расстроена потерей работы, но я сказал ей не жалеть о прошедшем.
  • It happened, so why are we crying over spilt milk? - Это произошло, так почему мы продолжаем жаловаться на это?
  • He kept lamenting his missed opportunity; I reminded him it's time to stop crying over spilt milk. - Он продолжал сетовать на упущенную возможность; я напомнил ему, что пора перестать жаловаться.
  • Don't cry over spilt milk; focus on improving your skills instead. - Не жалей о прошедшем; сосредоточься на улучшении своих навыков.
  • Everyone makes mistakes; crying over spilt milk won't change the past. - Все делают ошибки; сожаление о пролитом молоке не изменит прошлого.
  • She realized crying over spilt milk was pointless and decided to move on. - Она поняла, что жалость о пролитом молоке бесполезна, и решила двигаться дальше.
  • The project failed, but crying over spilt milk won't help us succeed next time. - Проект провалился, но жалобы на пролитое молоко не помогут нам добиться успеха в следующий раз.
  • Crying over spilt milk won't bring back what you lost; just learn from it. - Жалость о пролитом молоке не вернет вам то, что вы потеряли; просто извлеките из этого урок.
  • It's easy to cry over spilt milk, but we must find solutions instead. - Легко жалеть о пролитом молоке, но нам нужно искать решения вместо этого.
  • If you keep crying over spilt milk, you'll never move forward. - Если ты все еще будешь жалеть о пролитом молоке, ты никогда не сможешь продвигаться вперед.
  • I told him to stop crying over spilt milk and start looking for a new job. - Я сказал ему прекратить жалеть о прошлом и начать искать новую работу.
  • There's no use in crying over spilt milk; what's important now is the future. - Нет смысла жалеть о пролитом молоке; сейчас важно думать о будущем.
  • Crying over spilt milk won't solve anything; let's work on the next project. - Жалость по поводу прошедшего ничего не изменит; давайте работать над следующим проектом.
  • After the argument, she realized crying over spilt milk was a waste of time. - После ссоры она поняла, что сожаление о пролитом молоке — это пустая трата времени.
  • His tendency to cry over spilt milk is holding him back from progress. - Его склонность жалеть о пролитом молоке мешает ему двигаться вперед.
  • Stop crying over spilt milk and think about how to fix the problem. - Прекрати жалеть о пролитом молоке и подумай, как решить проблему.
  • Crying over spilt milk is a waste; let's focus on making better choices next time. - Жалеть о пролитом молоке — это трата времени; давайте сосредоточимся на более правильных выборах в следующий раз.
  • The only thing left to do is to learn from this and stop crying over spilt milk. - Единственное, что нам остается делать — это извлечь урок из этого и прекратить жалеть о пролитом молоке.
  • It's frustrating, but crying over spilt milk only makes things worse. - Это разочаровывает, но жалость о пролитом молоке только усугубляет ситуацию.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Crying over spilt milk" означает сожаление о том, что уже произошло, и акцентирует внимание на бесполезности переживаний о прошлом. Эта фраза подчеркивает важность двигаться дальше и не тратить время на сожаления.

  • Don't cry over spilled milk - Не плачь над пролитым молоком
  • It's no use to dwell on the past - Нет смысла зацикливаться на прошлом
  • There's no point in worrying about what can't be changed - Нет смысла переживать о том, что нельзя изменить
  • What's done is done - Что сделано, то сделано

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *