Значение идиомы Crying over spilt milk в английском
Происхождение идиомы
Идиома "Crying over spilt milk" переводится как "плакать над пролитым молоком" и используется для обозначения бесполезных сожалений о том, что уже произошло и не подлежит изменению. Происхождение этой фразы уходит корнями в английский язык, и ее значение связано с тем, что плакать из-за пролитого молока — это бессмысленное занятие, поскольку ситуацию невозможно исправить.
Основные аспекты происхождения идиомы:
- Первое упоминание о ней встречается в XVIII веке.
- Фраза связывается с повседневной жизнью, когда проливание молока символизирует мелкие неприятности.
- Смысл заключается в том, что следует сосредоточиться на будущем, а не на прошлом.
Возможные переводы идиомы Crying over spilt milk на русский
Дословный перевод
Идиома "Crying over spilt milk" дословно переводится как "Плакать над пролитым молоком".
Общая лексика
- Сожалеть о чем-то, что уже произошло и не может быть изменено.
- Тратить время и силы на бесполезные lamentations о прошлом.
- Принимать ситуацию, как она есть, и не волноваться из-за мелочей.
Разговорный перевод
- Не стоит жалеть о том, что уже случилось.
- Не переживай о том, что нельзя вернуть назад.
- Не стоит тратить нервы на пустяки.
Предложения с идиомой Crying over spilt milk
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "Crying over spilt milk" означает сожаление о том, что уже произошло, и акцентирует внимание на бесполезности переживаний по этому поводу.
- There's no point in crying over spilt milk; we need to focus on the next steps. - Нет смысла жаловаться на пролитое молоко; нам нужно сосредоточиться на следующих шагах.
- She was upset about losing the job, but I told her not to cry over spilt milk. - Она была расстроена потерей работы, но я сказал ей не жалеть о прошедшем.
- It happened, so why are we crying over spilt milk? - Это произошло, так почему мы продолжаем жаловаться на это?
- He kept lamenting his missed opportunity; I reminded him it's time to stop crying over spilt milk. - Он продолжал сетовать на упущенную возможность; я напомнил ему, что пора перестать жаловаться.
- Don't cry over spilt milk; focus on improving your skills instead. - Не жалей о прошедшем; сосредоточься на улучшении своих навыков.
- Everyone makes mistakes; crying over spilt milk won't change the past. - Все делают ошибки; сожаление о пролитом молоке не изменит прошлого.
- She realized crying over spilt milk was pointless and decided to move on. - Она поняла, что жалость о пролитом молоке бесполезна, и решила двигаться дальше.
- The project failed, but crying over spilt milk won't help us succeed next time. - Проект провалился, но жалобы на пролитое молоко не помогут нам добиться успеха в следующий раз.
- Crying over spilt milk won't bring back what you lost; just learn from it. - Жалость о пролитом молоке не вернет вам то, что вы потеряли; просто извлеките из этого урок.
- It's easy to cry over spilt milk, but we must find solutions instead. - Легко жалеть о пролитом молоке, но нам нужно искать решения вместо этого.
- If you keep crying over spilt milk, you'll never move forward. - Если ты все еще будешь жалеть о пролитом молоке, ты никогда не сможешь продвигаться вперед.
- I told him to stop crying over spilt milk and start looking for a new job. - Я сказал ему прекратить жалеть о прошлом и начать искать новую работу.
- There's no use in crying over spilt milk; what's important now is the future. - Нет смысла жалеть о пролитом молоке; сейчас важно думать о будущем.
- Crying over spilt milk won't solve anything; let's work on the next project. - Жалость по поводу прошедшего ничего не изменит; давайте работать над следующим проектом.
- After the argument, she realized crying over spilt milk was a waste of time. - После ссоры она поняла, что сожаление о пролитом молоке — это пустая трата времени.
- His tendency to cry over spilt milk is holding him back from progress. - Его склонность жалеть о пролитом молоке мешает ему двигаться вперед.
- Stop crying over spilt milk and think about how to fix the problem. - Прекрати жалеть о пролитом молоке и подумай, как решить проблему.
- Crying over spilt milk is a waste; let's focus on making better choices next time. - Жалеть о пролитом молоке — это трата времени; давайте сосредоточимся на более правильных выборах в следующий раз.
- The only thing left to do is to learn from this and stop crying over spilt milk. - Единственное, что нам остается делать — это извлечь урок из этого и прекратить жалеть о пролитом молоке.
- It's frustrating, but crying over spilt milk only makes things worse. - Это разочаровывает, но жалость о пролитом молоке только усугубляет ситуацию.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Crying over spilt milk" означает сожаление о том, что уже произошло, и акцентирует внимание на бесполезности переживаний о прошлом. Эта фраза подчеркивает важность двигаться дальше и не тратить время на сожаления.
- Don't cry over spilled milk - Не плачь над пролитым молоком
- It's no use to dwell on the past - Нет смысла зацикливаться на прошлом
- There's no point in worrying about what can't be changed - Нет смысла переживать о том, что нельзя изменить
- What's done is done - Что сделано, то сделано