Cruising for a bruising

Значение идиомы Cruising for a bruising в английском

Происхождение идиомы

Идиома "Cruising for a bruising" используется в английском языке для описания ситуации, когда человек ведет себя вызывающе или провокационно и, следовательно, рискует получить наказание или проблемы. Чаще всего она применяется в контексте конфликтов или драк.

Происхождение этой идиомы связано с образом "круизирования" или "прогулки", которое подразумевает спокойствие и отсутствие напряженности, в то время как "bruising" (синяки) указывает на физическое насилие и последствия такого поведения. Таким образом, фраза создает контраст между расслабленной атмосферой прогуливающегося человека и потенциальной угрозой получить травму через свое поведение.

  • Идиома стала популярной в середине 20 века.
  • Часто используется в разговорной речи.
  • Подразумевает, что действия или слова могут привести к негативным последствиям.

Возможные переводы идиомы Cruising for a bruising на русский

Дословный перевод

Идиома "cruising for a bruising" может быть переведена дословно как "путешествие к синякам" или "гуляние к ушибам". Это выражение подразумевает, что человек находится на пути к неудаче или проблемам из-за своего поведения.

Общая лексика

  • Находиться в опасности получить неприятности.
  • Навлекать на себя неприятности или проблемы.
  • Поддаваться риску из-за безрассудных действий.

Разговорный перевод

  • Нарваться на неприятности.
  • Идти на конфликт.
  • Подставиться под удар.

Предложения с идиомой Cruising for a bruising

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Cruising for a bruising" используется для описания ситуации, когда человек намеренно идет на риск или вызывает неприятности, что в итоге может привести к физическим или моральным страданиям. Вот некоторые варианты её употребления:

  • He's been provoking everyone lately; he's really cruising for a bruising. - Он всё время провоцирует всех; он действительно рискует нарваться на неприятности.
  • If you keep talking back to the teacher like that, you're cruising for a bruising. - Если ты будешь так продолжать отвечать учителю, ты наткнёшься на неприятности.
  • She thinks she can cut in line without any consequences; she's cruising for a bruising. - Она думает, что может влезть в очередь без последствий; она рискует наткнуться на неприятности.
  • Those kids are cruising for a bruising with all that reckless behavior. - Эти дети действительно рискуют, ведя себя безрассудно.
  • By ignoring the safety rules, he's cruising for a bruising at work. - Игнорируя правила безопасности, он рискует получить неприятности на работе.
  • Talking back to a bouncer is definitely cruising for a bruising. - Возвращать слова охраннику — это точно наталкиваться на неприятности.
  • She keeps challenging that boxer; she's really cruising for a bruising. - Она продолжает бросать вызов тому боксеру; она действительно рискует нарваться на неприятности.
  • Be careful with those comments, or you're cruising for a bruising from the boss. - Будь осторожен с такими комментариями, иначе ты наткнёшься на неприятности от начальника.
  • If he thinks he can cheat on the exam without getting caught, he's cruising for a bruising. - Если он думает, что может списать на экзамене и не попасться, он рискует нарваться на неприятности.
  • They're cruising for a bruising by antagonizing that powerful gang. - Они действительно рискуют, противостоя той могущественной банде.
  • If you keep picking fights, you're cruising for a bruising eventually. - Если ты продолжишь затевать драки, в конечном итоге ты нарвёшься на неприятности.
  • Flirting with his girlfriend is cruising for a bruising, he should back off. - Флиртовать с его девушкой — это риск наткнуться на неприятности, ему стоит отступить.
  • She's cruising for a bruising if she keeps stealing my lunch. - Она рискует нарваться на неприятности, если будет продолжать воровать мой обед.
  • By being rude to the customers, he's cruising for a bruising from management. - Будучи грубым с клиентами, он рискует получить неприятности от руководства.
  • That attitude won't get you far; you're just cruising for a bruising. - Такое отношение далеко тебя не унесёт; ты просто рискуешь наткнуться на неприятности.
  • He thinks he's invincible, but he's cruising for a bruising. - Он думает, что он неуязвим, но он действительно рискует наткнуться на неприятности.
  • One wrong move at the party, and you'll be cruising for a bruising. - Один неправильный шаг на вечеринке, и ты наткнёшься на неприятности.
  • You're cruising for a bruising if you challenge him to a race without practice. - Ты рискуешь нарваться на неприятности, если вызовешь его на гонку без подготовки.
  • Being late to the meeting again is cruising for a bruising from your boss. - Снова опоздать на встречу — это рисковать получить неприятности от начальника.
  • She's going to regret that remark; she's definitely cruising for a bruising. - Она пожалеет об этом замечании; она определённо рискует натолкнуться на неприятности.
  • I'm telling you, he's cruising for a bruising by challenging that referee. - Я тебе говорю, он рискует наткнуться на неприятности, вызывая этого судью на состязание.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Cruising for a bruising" означает, что кто-то ищет неприятностей или провоцирует конфликт. Обычно это выражение используется, когда человек ведет себя вызывающе или неосторожно, рисуя на себя недовольство окружающих.

  • Asking for trouble - Приводить к неприятностям
  • Looking for a fight - Искать драку
  • Playing with fire - Играть с огнем
  • Tempting fate - Искушать судьбу
  • Inviting trouble - Приглашать неприятности

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *