Значение идиомы Cross the bridge в английском
Происхождение идиомы
Идиома "cross the bridge" обозначает преодоление трудностей или переход к решению проблемы, особенно когда она кажется сложной или пугающей. Часто эта фраза используется в контексте того, чтобы не беспокоиться о том, что может произойти в будущем, пока это не станет актуальным.
Происхождение данной идиомы связано с метафорическим представлением о мосте как препятствии. Мост символизирует нечто, что необходимо пройти, чтобы достичь цели или решить проблему. Предполагается, что, когда возникнет необходимость, человек найдет способ "пересечь мост", то есть справиться с проблемой.
Некоторые аспекты происхождения идиомы:
- Мосты служат символом перехода и преодоления;
- Идиома обычно подразумевает, что опасения по поводу будущих проблем не стоит преувеличивать;
- Часто используется в уверительном контексте, чтобы подчеркнуть, что нужно сосредоточиться на текущих делах.
Возможные переводы идиомы Cross the bridge на русский
Дословный перевод
Идиома "Cross the bridge" переводится на русский язык как "перейти мост".
Общая лексика
В более широком смысле эта идиома может означать:
- справиться с проблемой или трудностью;
- найти решение какой-либо ситуации;
- не беспокоиться о будущем и не зацикливаться на предстоящих трудностях.
Разговорный перевод
В разговорном контексте "Cross the bridge" может быть переведено как:
- разберемся с этим, когда настанет время;
- перейдем к этому, когда подойдет время;
- не будем переживать об этом сейчас.
Предложения с идиомой Cross the bridge
Варианты употребления слова в различных фразах
Идиома "cross the bridge" в английском языке обычно означает преодоление трудностей или решение проблемы только тогда, когда она возникнет. Ниже приведены различные варианты употребления этой идиомы в речи:
- We'll cross that bridge when we come to it. - Мы решим этот вопрос, когда подойдём к нему.
- Don't worry about the meeting next week; let's just cross that bridge when we get there. - Не беспокойся о встрече на следующей неделе; давай решим этот вопрос, когда доберёмся до него.
- She said she would cross the bridge when she came to the issue of funding. - Она сказала, что разберётся с финансированием, когда до него дойдёт.
- Stop stressing about the project deadline; we'll cross that bridge when it arrives. - Перестань переживать о сроках проекта; мы разберёмся с этим, когда он наступит.
- He likes to plan everything, but sometimes it's better to just cross the bridge when you get to it. - Ему нравится всё планировать, но иногда лучше просто справиться с этим, когда придёт время.
- They are worried about potential problems, but they should cross that bridge when it happens. - Они беспокоятся о возможных проблемах, но им стоит решать их по мере поступления.
- We can discuss that issue later; right now, let's cross that bridge when we get to it. - Мы можем обсудить этот вопрос позже; сейчас давай разберёмся с ним, когда подойдём.
- When it comes to the budget, I'll cross that bridge when I get the figures. - Когда дело дойдёт до бюджета, я разберусь с этим, когда получу данные.
- She has a lot of concerns, but she'll cross that bridge when she faces it. - У неё много забот, но она разберётся с этим, когда столкнётся с проблемой.
- For now, just focus on the task at hand, and we'll cross that bridge later. - Пока сосредоточься на текущей задаче, а с этим разберёмся позже.
- I understand your worries, but let's just cross that bridge when we need to. - Я понимаю твои беспокойства, но давай разберёмся с этим, когда понадобится.
- He tends to overthink things; he should just cross that bridge when he gets there. - Ему свойственно всё слишком обдумывать; ему стоит просто справиться с этим, когда дойдёт.
- There's no need to panic; we'll cross that bridge when we reach it. - Нет причин паниковать; мы разберёмся с этим, когда подойдём.
- She took her time making the decision, knowing she would cross that bridge when necessary. - Она не спешила с решением, зная, что разберётся с этим, когда понадобится.
- Let's not jump to conclusions; we will cross that bridge when we come to it. - Давайте не будем спешить с выводами; мы разберёмся с этим, когда подойдём.
- I'll deal with the consequences later; I'll cross that bridge when I come to it. - Я разберусь с последствиями позже; я решу эту проблему, когда дойду до неё.
- They are concerned about the competition, but they should just cross that bridge when it comes. - Они беспокоятся о конкуренции, но им стоит просто решать этот вопрос, когда он возникнет.
- Right now, we just need to focus on what's in front of us and cross that bridge later. - Сейчас нам нужно сосредоточиться на том, что перед нами, и решить эти вопросы позже.
- When it comes to relationships, I'll cross that bridge when I find the right person. - Когда дело дойдёт до отношений, я разберусь с этим, когда встречу подходящего человека.
Примеры схожих фраз на английском языке
Идиома "Cross the bridge" означает преодоление трудностей или проблем, которые могут возникнуть в будущем, и сосредоточение на текущих делах.
- We'll cross that bridge when we come to it. - Мы перейдём этот мост, когда дойдём до него.
- Let's not worry about it now; we'll tackle that issue later. - Не будем сейчас об этом волноваться; мы займёмся этой проблемой позже.
- One step at a time. - Один шаг за раз.
- Don't count your chickens before they hatch. - Не дели шкуру неубитого медведя.