Close shave a

Значение идиомы Close shave a в английском

Происхождение идиомы

Идиома "close shave" дословно переводится как "близкое бритье". Она используется для описания ситуации, когда кто-то оказался в опасности или в критическом положении, но в последний момент избежал негативных последствий. Происхождение этой фразы связано с процессом бритья, когда лезвие бритвы должно быть очень близко к коже, чтобы удалить волосы, но, в то же время, это создает риск порезов и травм. Таким образом, "close shave" рефлектирует момент, когда что-то проходит очень близко к неудаче.

  • Идиома пришла в употребление в конце 19 века.
  • Считается, что она возникла в британском английском языке.
  • Первое известное использование фразы относится к 1857 году.

Возможные переводы идиомы Close shave a на русский

Дословный перевод

Идиома "close shave" в дословном переводе с английского языка означает "близкое бритье".

Общая лексика

  • Опасная ситуация, когда человек едва избежал беды или неприятности.
  • Критический момент, когда исход дела мог оказаться катастрофическим.
  • Необходимость действовать быстро и осторожно для избегания нежелательных последствий.

Разговорный перевод

  • На волосок от гибели.
  • Чудом избежал неприятностей.
  • Секунда до беды.

Предложения с идиомой Close shave a

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "close shave" означает ситуацию, когда кто-то избежал серьезной опасности или неприятностей на волосок. Ниже приведены варианты употребления этой идиомы в различных фразах:

  • That was a close shave when the car nearly hit us. - Это было на волосок, когда машина почти врезалась в нас.
  • We had a close shave with that storm last night. - Мы едва избежали последствий шторма прошлой ночью.
  • It was a close shave, but I managed to finish the project just in time. - Это было на волосок, но я успел закончить проект в последний момент.
  • After a close shave with the law, he decided to change his ways. - После того как он едва избежал неприятностей с законом, он решил изменить свою жизнь.
  • The plane had a close shave during takeoff due to the bad weather. - У самолета была серьезная угроза во время взлета из-за плохой погоды.
  • I've had a close shave with financial troubles this year. - В этом году я едва избежал финансовых трудностей.
  • That was a close shave; I thought I was going to lose my job! - Это было на волосок; я думал, что потеряю работу!
  • They had a close shave when they almost lost the game. - У них был серьезный шанс проиграть, когда они почти проиграли игру.
  • It was a close shave when he forgot to check the brakes. - Это было на волосок, когда он забыл проверить тормоза.
  • After a close shave with an angry bull, he learned to be more careful. - После столкновения с сердитым быком он научился быть более осторожным.
  • The hiker had a close shave when he got lost in the mountains. - У туриста был серьезный шанс, когда он заблудился в горах.
  • Last week, I had a close shave on my way to the airport due to heavy traffic. - На прошлой неделе я едва успел в аэропорт из-за сильного трафика.
  • She had a close shave when her car nearly ran out of gas on the highway. - Она едва не осталась без бензина на шоссе.
  • That presentation was a close shave; I thought I wouldn't make it on time. - Эта презентация была на волосок; я думал, что не успею вовремя.
  • The rescue team had a close shave while saving those trapped in the building. - Спасательная команда едва избежала опасности, спасая людей, trapped в здании.
  • He experienced a close shave during the mountain climb. - Он пережил серьезную угрозу во время восхождения в горах.
  • The ship had a close shave when it almost hit the iceberg. - Корабль едва не столкнулся с айсбергом.
  • Realizing he was about to miss the bus was a close shave for him. - Понимание того, что он может опоздать на автобус, было серьезным испытанием для него.
  • We had a close shave with the deadline, but we submitted the report on time. - Мы едва уложились в срок, но подали отчет вовремя.
  • That was a close shave, but thankfully everyone is safe now. - Это было на волосок, но, к счастью, теперь все в безопасности.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "close shave" используется для описания ситуации, когда кто-то избегает опасности или неприятностей в последний момент. Это выражение ассоциируется с тем, что человек оказался в очень рискованной ситуации, но смог благополучно выбраться из неё.

  • "Narrow escape" – "узкое спасение"
  • "Close call" – "близкий случай"
  • "Touch and go" – "на грани, рискованно"
  • "Saved by the skin of one's teeth" – "спасённый на волосок"

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *