Chip in

Значение идиомы Chip in в английском

Происхождение идиомы

Идиома "chip in" имеет свои корни в английском языке и первоначально относилась к практике сбора средств. Слово "chip" в данном контексте означает "часть" или "долю". Таким образом, "chip in" подразумевает внесение своей доли в общее дело или совместное финансирование.

Происхождение ведет к старым играм, где участники вносили свои фишки или деньги в общий пул, чтобы участвовать в игре. Со временем выражение начало использоваться не только в азартных играх, но и в более широком смысле – для обозначения участия в совместных расходах, пожертвованиях и даже в обсуждениях.

  • Первоначальное значение: принять участие в финансировании чего-либо.
  • Расширенное значение: внести предложения или идеи в обсуждение.
  • Часто используется в контексте совместной деятельности, работы в команде.

Возможные переводы идиомы Chip in на русский

Дословный перевод

Идиома "chip in" дословно переводится как "внести кусочек" или "добавить свою долю".

Общая лексика

  • Скинуться деньгами (например, на подарок или мероприятие).
  • Принять участие в обсуждении или в деятельности группы.
  • Помочь, внеся свой вклад в какое-либо дело.

Разговорный перевод

  • Сложиться (например, деньгами).
  • Подключиться к разговору.
  • Внеси свою лепту.

Предложения с идиомой Chip in

Варианты употребления слова в различных фразах

Идиома "Chip in" означает делать вклад или участвовать в чем-то, обычно в коллективной деятельности или сборе средств. Вот несколько примеров употребления этой идиомы:

  • Let's all chip in to help with the charity event. - Давайте все скинемся, чтобы помочь с благотворительным мероприятием.
  • If everyone chips in a little, we can buy a nice gift. - Если каждый немного скинется, мы сможем купить хороший подарок.
  • She chipped in with some great ideas during the meeting. - Она внесла несколько отличных идей на встрече.
  • Do you want to chip in for the pizza? - Ты хочешь скинуться на пиццу?
  • They chipped in to cover the costs of the trip. - Они скинулись, чтобы покрыть расходы на поездку.
  • I always chip in when my friends are raising funds. - Я всегда вношу свой вклад, когда мои друзья собирают деньги.
  • The neighbors chipped in to help with the cleaning after the storm. - Соседи скинулись, чтобы помочь с уборкой после шторма.
  • Can you chip in for the class gift? - Можешь скинуться на подарок для класса?
  • He chipped in with his expertise and helped the team succeed. - Он внес свою экспертизу и помог команде добиться успеха.
  • We need everyone to chip in if we want to finish the project on time. - Нам нужно, чтобы все внесли свой вклад, если мы хотим завершить проект вовремя.
  • They chipped in to fix the community center. - Они скинулись, чтобы отремонтировать центр общественных услуг.
  • If you can chip in a few dollars, it would be much appreciated. - Если ты сможешь скинуть пару долларов, это будет очень признательно.
  • She always chips in with useful suggestions. - Она всегда вносит полезные предложения.
  • The team chipped in to buy a farewell gift for their manager. - Команда скинулась, чтобы купить прощальный подарок для их менеджера.
  • Friends chipped in to celebrate her birthday. - Друзья скинулись, чтобы отпраздновать её день рождения.
  • Let's chip in and make this a memorable occasion. - Давайте скинемся и сделаем это событие незабываемым.
  • He doesn't mind chipping in for the expenses. - Ему не жалко вкладываться в расходы.
  • Everyone is encouraged to chip in at the family reunion. - Всем предложено внести свой вклад на семейной встрече.
  • They will chip in to help their friend in need. - Они скинутся, чтобы помочь другу в беде.
  • She chipped in with a donation to the animal shelter. - Она внесла пожертвование в приют для животных.
  • We should all chip in if we want to make it happen. - Мы все должны скинуться, если хотим, чтобы это получилось.

Примеры схожих фраз на английском языке

Идиома "Chip in" обозначает внесение своего вклада или участия в общее дело, обычно финансового характера. Она используется в контексте совместных усилий, когда несколько человек собираются вместе, чтобы помочь или поддержать что-то.

  • "Pitch in" - внести свою лепту
  • "Pull together" - объединить усилия
  • "Come together" - собраться вместе
  • "Join forces" - объединить силы
  • "Put in" - вложить (деньги, усилия)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *