Значение идиомы Castle in the sky в английском
Происхождение идиомы
Идиома "castle in the sky" имеет свои корни в английской литературе и используется для описания нереалистичных мечтаний или планов, которые не имеют реальной основы. Эта фраза часто ассоциируется с идеей о том, что человек строит воздушные замки, то есть создает иллюзии или фантазии, которые не могут быть реализованы. Первые упоминания идиомы относятся к 19 веку, и с тех пор она стала популярной в разговорной речи.
Возможные переводы идиомы Castle in the sky на русский
- Дословный перевод: "замок в небе".
- Общая лексика:
- Нереалистичные мечты.
- Фантазии без оснований.
- Иллюзии, которые невозможно осуществить.
- Разговорный перевод: "воздушные замки" или "фантазии, далекие от реальности".
Предложения с идиомой Castle in the sky
Варианты употребления слова в различных фразах
- His plans for a world tour were just a castle in the sky. - Его планы по мировому туру были всего лишь замком в небе.
- She has a habit of building castles in the sky instead of focusing on practical solutions. - У нее есть привычка строить воздушные замки вместо того, чтобы сосредоточиться на практических решениях.
- The idea of retiring at 30 is a nice thought, but it's just a castle in the sky. - Идея выйти на пенсию в 30 лет - это приятная мысль, но это всего лишь замок в небе.
- Many of his business ideas turned out to be castles in the sky. - Многие его бизнес-идеи оказались воздушными замками.
- Don't get lost in your dreams; they might just be castles in the sky. - Не теряйся в своих мечтах; они могут оказаться всего лишь замками в небе.
- Her expectations for the project were nothing more than castles in the sky. - Ее ожидания от проекта были не более чем воздушными замками.
- The politician's promises were mere castles in the sky, lacking any real plan. - Обещания политика были всего лишь замками в небе, не имеющими реального плана.
- He often speaks about traveling the world, but I think it's just a castle in the sky. - Он часто говорит о путешествиях по миру, но я думаю, что это всего лишь замок в небе.
- They were criticized for their castles in the sky regarding environmental policies. - Их критиковали за воздушные замки в отношении экологической политики.
- Her dreams of becoming a famous actress felt like castles in the sky. - Ее мечты о том, чтобы стать знаменитой актрисой, казались воздушными замками.
- While it's good to dream, make sure your ideas aren't just castles in the sky. - Хотя мечтать хорошо, убедитесь, что ваши идеи не просто воздушные замки.
- The startup's ambitious goals seemed like castles in the sky to many investors. - Амбициозные цели стартапа казались многим инвесторам воздушными замками.
- He realized that his vision for a perfect society was merely a castle in the sky. - Он осознал, что его видение идеального общества было всего лишь замком в небе.
- They need to ground their ideas instead of pursuing castles in the sky. - Им нужно приземлить свои идеи, вместо того чтобы преследовать воздушные замки.
- Her plans for a luxury vacation were just castles in the sky given their financial situation. - Ее планы на роскошный отпуск были всего лишь замками в небе, учитывая их финансовое положение.
- The architect's designs were beautiful but ultimately just castles in the sky. - Дизайны архитектора были красивыми, но в конечном итоге это были всего лишь воздушные замки.
- He often dreams big, but sometimes they are just castles in the sky. - Он часто мечтает о большом, но иногда это всего лишь замки в небе.
- Her ideas about changing the world felt like castles in the sky without a solid plan. - Ее идеи о том, как изменить мир, казались воздушными замками без четкого плана.
- It's great to have aspirations, but don't let them become castles in the sky. - Замечательно иметь амбиции, но не позволяйте им стать воздушными замками.
Примеры схожих фраз на английском языке
- Pie in the sky. - Пирог в небе.
- Building air castles. - Строить воздушные замки.
- Dreaming with no foundation. - Мечтать без основы.
- Chasing rainbows. - Гнаться за радугой.
- Fool's paradise. - Рай дураков.